ローコード

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 business/neutral ローコードroo koodo
읽는 법 ローコード
로마자 roo koodo
발음 /roː.koː.do/

로코드 — 비주얼 도구와 최소한의 직접 코딩으로 앱을 개발하는 방식으로, 일본에서는 DX(디지털 트랜스포메이션) 추진의 일환으로 적극 홍보되고 있다.

ローコード는 'low-code'의 가타카나 표기이다. 일본에서는 기업과 정부가 DX(デジタルトランスフォーメーション) 전략을 추진하면서 ノーコード(노코드)와 함께 기업 유행어가 되었다. 그 매력은 깊은 프로그래밍 지식 없이도 비엔지니어가 내부 도구와 자동화를 구축할 수 있다는 점이다. IT 비즈니스 미디어와 일본 기업을 대상으로 한 벤더 마케팅에서 자주 언급된다.

예문

  1. ローコードツールで業務アプリを自分で作れるようになった。 로코드 도구로 업무 앱을 직접 만들 수 있게 됐어.
  2. うちの会社DX推進でローコード導入したんだけど正直むずい。 우리 회사 DX 추진으로 로코드 도입했는데 솔직히 어려워.
  3. ローコードとノーコードって何が違うの?ってよく聞かれる。 로코드랑 노코드가 뭐가 다른 거야? 라고 자주 물어봐.

사용 가이드

맥락: workplace, IT industry, DX discussions, business media

어조: professional, buzzword-ish

올바른 표현

  • 로코드로 사내 도구를 만들면 개발 비용을 줄일 수 있어. (로코드로 내부 도구를 만들면 개발 비용을 절감할 수 있다.)
  • DX 추진으로 로코드 도입을 검토하는 기업이 늘고 있어. (DX 추진의 일환으로 로코드 도입을 검토하는 기업이 증가하고 있다.)

피해야 할 표현

  • 「ローコード」(로코드)와 「ノーコード」(노코드)를 혼동하지 않기 — 로코드는 어느 정도의 코딩이 필요하고, 노코드는 전혀 필요 없다

흔한 실수

  • Treating ローコード as a specific product name — it is a category of development approach, not a single tool
  • Using it outside business or IT contexts where the audience may not be familiar with the term

기원과 역사

A katakana transcription of the English 'low-code,' a term popularised by software analysts in the 2010s. Gained strong traction in Japan from around 2019–2021 as DX became a government and corporate priority, with vendors like Salesforce and ServiceNow heavily marketing low-code platforms to Japanese businesses.

문화적 배경

시대: 2019–present

세대: Business professionals, IT workers, 30s–50s

사회적 배경: Corporate, IT sector

지역적 설명: Used across Japan primarily in business and IT circles. Closely linked to the government-driven DX push.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습