离谱但真实

Chinese Slang Chinese ★★★★ 4/5 casual lí pǔ dàn zhēn shí
Pinyin lí pǔ dàn zhēn shí
Desglose de hanzi 离谱 (absurd/off-track) + 但 (but) + 真实 (real) -> absurd yet real.

Significado

Absurdo, pero cierto.

Se usa para reaccionar ante hechos reales que parecen increíbles. La expresión equilibra la incredulidad con la aceptación de que realmente ocurrió.

Ejemplos

  1. 这段经历离谱但真实。 Esta experiencia fue absurda pero real.
  2. 价格涨成这样,离谱但真实。 Los precios subieron tanto que es absurdo, pero es verdad.
  3. 他一天改三次需求,离谱但真实。 Que cambie los requisitos tres veces al día, absurdo pero real.

Guía de uso

Contexto: comments, work chat, stories

Tono: disbelieving, resigned

Correcto

  • 这段经历离谱但真实。(Esta experiencia fue absurda pero real.)
  • 价格涨成这样,离谱但真实。(Los precios subieron tanto que es absurdo, pero es verdad.)

Incorrecto

  • Do not use it for fictional plot only unless comparing it to real-life feeling.(No lo uses solo para una trama ficticia, salvo que lo compares con una sensación de la vida real.)

Errores comunes

  • Do not use it for fictional plot only unless comparing it to real-life feeling.

Origen e historia

Pairs internet slang 离谱 with 真实 to mark unbelievable reality.

Contexto cultural

Época: 2020s

Generación: Gen Z and Millennials, with many phrases now mainstream

Contexto social: Online viewers, commenters, students, and office workers

Notas regionales: Most natural in Mainland Chinese online reactions and casual speech.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada