离谱但真实
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
lí pǔ dàn zhēn shí
Pinyin
lí pǔ dàn zhēn shí
Desglose de hanzi
离谱 (absurd/off-track) + 但 (but) + 真实 (real) -> absurd yet real.
Significado
Absurdo, pero cierto.
Se usa para reaccionar ante hechos reales que parecen increíbles. La expresión equilibra la incredulidad con la aceptación de que realmente ocurrió.
Ejemplos
- 这段经历离谱但真实。 Esta experiencia fue absurda pero real.
- 价格涨成这样,离谱但真实。 Los precios subieron tanto que es absurdo, pero es verdad.
- 他一天改三次需求,离谱但真实。 Que cambie los requisitos tres veces al día, absurdo pero real.
Guía de uso
Contexto: comments, work chat, stories
Tono: disbelieving, resigned
Correcto
- 这段经历离谱但真实。(Esta experiencia fue absurda pero real.)
- 价格涨成这样,离谱但真实。(Los precios subieron tanto que es absurdo, pero es verdad.)
Incorrecto
- Do not use it for fictional plot only unless comparing it to real-life feeling.(No lo uses solo para una trama ficticia, salvo que lo compares con una sensación de la vida real.)
Errores comunes
- Do not use it for fictional plot only unless comparing it to real-life feeling.
Origen e historia
Pairs internet slang 离谱 with 真实 to mark unbelievable reality.
Contexto cultural
Época: 2020s
Generación: Gen Z and Millennials, with many phrases now mainstream
Contexto social: Online viewers, commenters, students, and office workers
Notas regionales: Most natural in Mainland Chinese online reactions and casual speech.
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada