俗话说

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★ 1/5 neutral sú huà shuō
Pinyin sú huà shuō
Desglose de hanzi 俗 = 亻+ 谷 (folk/common); 话 = 讠+ 舌 (speech); 说 = 讠+ 兑 (to speak, to say)

Significado

Como dice el refrán; como suele decirse.

One of the most common discourse markers in Chinese, appearing in both spoken and written language. Functions rhetorically to invoke collective wisdom and lend a statement the backing of common experience. Typically followed immediately by a proverb or folk saying. Widely used in speeches, persuasive essays, and everyday conversation to ground an argument in shared cultural knowledge.

Ejemplos

  1. 俗话说,授人以鱼不如授人以渔,所以这个扶贫项目的核心理念是培养村民的自主发展能力,而非单纯提供物质援助。
  2. 俗话说,远亲不如近邻,在这次洪灾中,正是邻里之间的守望相助让许多家庭得以顺利度过最艰难的时刻。
  3. 俗话说,良药苦口利于病,有时候真正对你有益的建议听起来并不悦耳,但接受它往往才是明智之举。

Guía de uso

Contexto: rhetoric, speeches, everyday conversation, writing

Tono: neutral

Correcto

  • 俗话说,万事开头难,但只要迈出了第一步,后续的困难往往会随着经验的积累而逐渐变得可以应对,不必过于畏惧。(As the saying goes, the hardest part is getting started — but once you take that first step, subsequent difficulties tend to become manageable as experience accumulates.)
  • 俗话说,三人行必有我师,在团队合作中保持谦逊、主动向身边的人学习,是持续进步的重要前提与基础。(As the saying goes, among any three people there is something to learn — maintaining humility and actively learning from those around you is a key prerequisite for continuous growth.)

Incorrecto

  • 不要在正式学术论文中频繁使用 俗话说 — 它适合演讲和议论文,但严肃学术写作中宜改用 正如民间所言 或在引用后注明出处

Origen e historia

俗话 (common saying) + 说 (to say) — literally 'as the common saying says'; a fixed discourse marker

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada