Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 neutral hōng / hǒng / hòng
Pinyin hōng / hǒng / hòng
Desglose de hanzi 哄 = 口 (mouth) + 共 (together/shared) — many mouths in concert, suggesting collective noise or collective persuasion

Significado

Carácter polisémico con tres lecturas: hōng (estruendo colectivo), hǒng (calmar/engatusar), hòng (armar jaleo/azuzar).

As hōng: describes a collective burst of sound — 哄堂大笑 (the whole room erupting in laughter), 哄然 (in a great roar of noise). As hǒng: to soothe or cajole — 哄孩子 (to coax a child), 哄骗 (to hoodwink with sweet talk). As hòng: to create uproar — 起哄 (to heckle or rile up a crowd; also: to join in a commotion). Context determines the reading; confusion of these three readings is a common learner error.

Ejemplos

  1. 台下观众哄然叫好,现场顿时沸腾起来,表演者们深受感染,表演也愈加投入而精彩。
  2. 母亲轻声哄着哭泣的孩子,用温柔的语言和轻柔的拍抚让他慢慢平静下来,安然入睡。
  3. 课堂上几名同学无故起哄,老师严肃地指出这种行为已影响到整体课堂秩序,必须立即停止。

Guía de uso

Contexto: crowd behaviour, parenting, social situations, casual speech

Tono: varied

Correcto

  • 全场观众哄然大笑,笑声经久不息,现场气氛之热烈令主持人不得不等待片刻才能继续进行节目。(The whole audience burst into laughter all at once — the laughter went on and on, and the atmosphere was so boisterous that the host had to wait a moment before continuing the programme.)
  • 父亲每天晚上都会用一个简短的睡前故事哄女儿入睡,这个温馨的习惯已经坚持了整整三年。(Every evening the father would coax his daughter to sleep with a short bedtime story — a warm habit that had been kept up for three full years.)

Incorrecto

  • 哄 without attention to context — the three readings have distinct meanings; 哄然 is always hōng, 哄孩子 is always hǒng, and 起哄 is always hòng; confusing them produces unintended meanings

Origen e historia

哄 = 口 (mouth) + 共 (together/shared) — mouths making noise together; the three readings reflect distinct but related semantic fields

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada