过日子

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 informal guò rì zi
Pinyin guò rì zi
Desglose de hanzi 过 = to live through; 日 = sun/day; 子 = nominal suffix — the passing of one's days

Significado

Vivir el día a día; llevar la vida/una casa (tirar adelante).

A colloquial phrase emphasizing the practical, everyday dimension of living — managing a household, sustaining a family, or simply enduring daily life. Conveys a sense of perseverance and practicality. Often implies modest circumstances or the grind of ordinary living rather than ambition.

Ejemplos

  1. 她一个人带着孩子过日子,虽然辛苦,却也充实。
  2. 退休后他不再追求名利,只想平平静静过日子。
  3. 两个人过日子,最重要的是互相体谅,而不是谁赢了争论。

Guía de uso

Contexto: daily life, family, relationships

Tono: neutral

Correcto

  • 现在收入虽然不高,但我们节省一点也能好好过日子。(Our income isn't high right now, but with a bit of frugality we can still live well.)
  • 两个人踏踏实实过日子,比什么都重要。(Living a steady, down-to-earth life together is more important than anything.)

Incorrecto

  • 公司在过日子 — 过日子 is for individuals or families; for organizations struggling say 艰难维持 or 勉强经营

Origen e historia

过 (to pass, to get through) + 日子 (days; colloquial term for one's daily life or livelihood)

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada