过日子
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
informal
guò rì zi
Pinyin
guò rì zi
Desglose de hanzi
过 = to live through; 日 = sun/day; 子 = nominal suffix — the passing of one's days
Significado
Vivir el día a día; llevar la vida/una casa (tirar adelante).
A colloquial phrase emphasizing the practical, everyday dimension of living — managing a household, sustaining a family, or simply enduring daily life. Conveys a sense of perseverance and practicality. Often implies modest circumstances or the grind of ordinary living rather than ambition.
Ejemplos
- 她一个人带着孩子过日子,虽然辛苦,却也充实。
- 退休后他不再追求名利,只想平平静静过日子。
- 两个人过日子,最重要的是互相体谅,而不是谁赢了争论。
Guía de uso
Contexto: daily life, family, relationships
Tono: neutral
Correcto
- 现在收入虽然不高,但我们节省一点也能好好过日子。(Our income isn't high right now, but with a bit of frugality we can still live well.)
- 两个人踏踏实实过日子,比什么都重要。(Living a steady, down-to-earth life together is more important than anything.)
Incorrecto
- 公司在过日子 — 过日子 is for individuals or families; for organizations struggling say 艰难维持 or 勉强经营
Origen e historia
过 (to pass, to get through) + 日子 (days; colloquial term for one's daily life or livelihood)
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada