丢脸
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
neutral
diū liǎn
Pinyin
diū liǎn
Desglose de hanzi
丢 = 一 + 去 (to lose); 脸 = 月 + 佥 (face, cheek — extended to mean social standing and reputation)
Significado
Perder la cara; quedar en ridículo; pasar una vergüenza pública.
Deeply rooted in Chinese social culture around 面子 (face/reputation). A 丢脸 act harms not just the individual but often the family or group. Carries stronger social weight than mere embarrassment — it implies a breach of dignity, propriety, or collective honour.
Ejemplos
- 他在众目睽睽之下情绪失控,事后深感丢脸,久久无法释怀。
- 这次谈判彻底失败,让公司在业界颜面尽失,被认为是极为丢脸的一役。
- 家长过度担心孩子考试成绩会令自己丢脸,无形中给孩子带来了巨大的心理压力。
Guía de uso
Contexto: social norms, reputation, family, culture, colloquial
Tono: negative
Correcto
- 在公开场合与人激烈争吵是非常丢脸的行为,有损个人形象与职业声誉。(Getting into a fierce argument with someone in public is very embarrassing behaviour that damages both one's personal image and professional reputation.)
- 运动员在奥运会上作弊不仅是个人的丢脸,更是对整个国家荣誉的玷污。(An athlete cheating at the Olympics is not only personally shameful but a stain on the honour of the entire nation.)
Incorrecto
- 他丢脸了他的家人 — use 他让家人丢脸了 or 他令家人颜面尽失; 丢脸 is intransitive and does not take a direct object; the person who loses face is always the subject
Origen e historia
丢 (lose/drop) + 脸 (face — both the physical face and social standing)
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada