离 (distance)
Significado
Se usa 离 (lí) para expresar la distancia o separación entre dos lugares o puntos en el tiempo. Funciona como «de» o «a ... de» en español cuando se describe la distancia entre dos ubicaciones.
离 es la preposición estándar para expresar distancia espacial en mandarín. La estructura coloca el punto de referencia después de 离, seguido de un adjetivo como 近 (cerca) o 远 (lejos), o de una medida de distancia específica. A diferencia del español, donde el adjetivo puede preceder a la preposición («lejos de»), en chino el adjetivo se coloca al final. 离 también puede expresar distancia temporal, indicando cuánto falta para un evento. Un error frecuente es confundir 离 con 从, que indica un punto de partida para un desplazamiento, en lugar de una relación estática de distancia.
Ejemplos
- 我家离公司很近,走路十分钟就到了。 Mi casa está cerca de la oficina; se llega andando en diez minutos.
- 北京离上海不太远,坐高铁四个多小时。 Pekín no está muy lejos de Shanghái; en tren de alta velocidad se tarda algo más de cuatro horas.
- 学校离地铁站只有五百米。 La escuela está a solo quinientos metros de la estación de metro.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: descriptive
Correcto
- El hospital no está lejos de aquí; sigue recto dos manzanas y llegas.
- ¿A qué distancia está tu casa de la escuela?
- Este hotel está muy cerca del aeropuerto; es muy práctico.
Incorrecto
- 我家从公司很近。(从 indica un punto de partida para un desplazamiento, no una distancia estática; para expresar «a qué distancia» se usa 离.) → 我家离公司很近。
- 离我家公司很近。(El primer lugar debe ir antes de 离, no después; la estructura es Lugar 1 + 离 + Lugar 2.) → 我家离公司很近。
Origen e historia
The character 离 originally depicted a bird caught in a net, conveying the idea of separation. It evolved to mean 'to leave' or 'to be apart from,' and its grammatical use for expressing distance derives naturally from this core meaning of separation.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada