Verb + 得/不 + 了/下/起 (advanced potential complements)

Chinese Grammar Advanced Chinese ★★★★ 4/5 neutral de/bù + liǎo/xià/qǐ
Pinyin de/bù + liǎo/xià/qǐ
Formación Verb + 得/不 + 了/下/起
Desglose de hanzi 了 = originally a pictograph of a child (completion); 下 = one (一) below a line (spatial descent); 起 = 走 (walk) + 己 (self), to rise up

Significado

Los complementos potenciales avanzados usan 得 o 不 entre un verbo y un complemento direccional o resultativo para expresar si una acción es posible. Los tres complementos clave son 了 (capacidad/posibilidad), 下 (cabida/capacidad espacial) y 起 (poder permitirse/merecimiento). Estas estructuras van mucho más allá de un simple «poder/no poder» y codifican matices de viabilidad en el mundo real.

El sistema de complementos potenciales en chino es uno de sus rasgos gramaticales más distintivos, ausente en la mayoría de las lenguas europeas. Verbo + 得/不了 indica si una acción puede completarse o gestionarse, a menudo en relación con cantidad, tiempo o capacidad física (p. ej., 吃得了 significa «puedo terminármelo», 吃不了 significa «no puedo terminármelo»). Verbo + 得/不下 se centra en la capacidad espacial o de cabida, es decir, si algo cabe o puede albergarse (p. ej., 坐得下 significa «caben sentados», 坐不下 significa «no caben»). Verbo + 得/不起 se refiere a la posibilidad económica o al merecimiento, es decir, si uno puede afrontar el coste o está a la altura (p. ej., 买得起 significa «poder permitírselo», 对不起 significa «no poder dar la cara/lo siento»). Estos complementos a veces se solapan en el habla coloquial, pero tienen un peso pragmático distinto. Los estudiantes avanzados deben prestar atención a las diferencias sutiles: 吃不了 (no puedo terminarlo), 吃不下 (estoy demasiado lleno para comer más) y 吃不起 (no puedo permitirme comer) niegan todos el acto de comer, pero por razones completamente distintas.

Ejemplos

  1. 这么多菜我一个人根本吃不了。 Con tanta comida, yo solo es imposible que me la termine.
  2. 这个小会议室坐得下十个人吗? ¿Caben diez personas en esta pequeña sala de reuniones?
  3. 以他现在的工资,在北京买不起房子。 Con su sueldo actual, no puede permitirse comprar un piso en Pekín.

Guía de uso

Contexto: spoken, written, everyday

Tono: evaluative

Correcto

  • ¿Puedes cargar tú solo con esta mesa? Pesa demasiado.
  • En este coche caben cinco personas como máximo; más sería ir apretados.
  • Desde pequeña su familia era pobre y no podían permitirse enviarla a una buena escuela.

Incorrecto

  • 我吃不了得这碗饭。(得 y 不 no pueden aparecer juntos; los complementos potenciales usan 得 para la forma positiva o 不 para la negativa, nunca ambos a la vez) → 我吃不了这碗饭。
  • 这个教室坐不起二十个人。(起 expresa posibilidad económica o merecimiento, no cabida espacial; para indicar que algo cabe en un espacio, úsese 坐不下) → 这个教室坐不下二十个人。
  • 他买不了那栋别墅。(不了 implica incapacidad de completar la compra, no incapacidad económica; para expresar falta de medios económicos, úsese 买不起) → 他买不起那栋别墅。

Origen e historia

Potential complements evolved from resultative verb compounds in Middle Chinese. The insertion of 得 or 不 between verb and complement to signal possibility emerged during the Tang-Song period, gradually replacing the earlier use of standalone modal verbs for expressing ability.

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada