ツッコミ待ち

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ツッコミまちtsukkomi machi
读法 ツッコミまち
罗马字 tsukkomi machi
汉字拆解 待 (wait) + ち (nominalizer) — ツッコミ is katakana
发音 /tsɯk.ko.mi ma.tɕi/

含义

等吐槽——故意说出荒唐的话,等着别人来纠正或吐槽,就像抛出一个笑点等观众来接梗。

源自漫才(漫才)喜剧,其中ボケ(搞笑担当)说出荒唐的话,ツッコミ(吐槽担当)负责纠正或回应。ツッコミ待ち描述的是一种社交互动:某人故意抛出明显错误或离谱的话,然后等着别人来扮演吐槽角色。这个用法已经从喜剧延伸到日常对话中——用来识别某人在故意钓反应。而指出对方在'等吐槽'本身就是一种元层面的玩笑,承认了这个套路而不上当。

例句

  1. それ絶対ツッコミ待ちでしょ、乗ってあげるけどさ。 那肯定是在等吐槽吧,好吧我配合你一下。
  2. あいつの自己紹介、ボケだらけでツッコミ待ちすぎるwww 那家伙的自我介绍全是段子,等吐槽等得也太明显了吧www
  3. 「俺イケメンだからさ」ってツッコミ待ちにもほどがあるww 因为我长得帅嘛'——这等吐槽也太过分了吧ww

用法指南

语境: friends, comedy, social media, group conversation

语气: playful, meta-humorous, observational

正确说法

  • 那句话是在等吐槽吧?好好好,我来吐槽你。(That comment is fishing for a retort, right? Fine fine, I'll play along.)
  • 明明在等吐槽结果没人接茬,气氛好尴尬w(Nobody retorted even though they were clearly waiting for it, so awkward lol)

错误说法

  • 在不适合开玩笑的严肃场合指出'在等吐槽'会让人觉得你不会读气氛

常见错误

  • Confusing ツッコミ待ち with just telling a joke — it specifically means setting up for others to react, not delivering the punchline yourself

起源与历史

From manzai (漫才) comedy tradition. ツッコミ (the straight man's retort) + 待ち (waiting). The term migrated from comedy terminology to general slang as manzai culture permeated everyday Japanese communication, especially through TV variety shows.

文化背景

时代: 2000s as general slang, comedy roots much older

世代: All ages familiar with manzai culture

社会背景: Universal, especially strong in Kansai culture

地区说明: Understanding is nationwide thanks to TV manzai, but the concept resonates most deeply in Kansai where manzai comedy originated and boke-tsukkomi dynamics pervade daily conversation.

相关短语

在 WordLoci 上练习

闪卡、测验、音频发音和间隔重复