话糙理不糙
Chinese
Slang
Chinese
★★★★ 4/5
casual
huà cāo lǐ bù cāo
拼音
huà cāo lǐ bù cāo
汉字拆解
话 (words) + 糙 (rough) + 理 (reasoning) + 不糙 (not rough) -> rough words, valid point.
含义
The wording is rough, but the reasoning is sound.
People use it to agree with a blunt or unsophisticated statement while admitting the expression is not polished. It can defend plain talk, but should not excuse cruelty.
例句
- 他话糙理不糙,预算确实该砍。
- 这句吐槽话糙理不糙,我听进去了。
- 话糙理不糙,但表达可以更温和。
用法指南
语境: comments, debates, friends, work chat
语气: conceding, pragmatic
正确说法
- 这评论话糙理不糙,问题说准了。(Use for blunt but valid points.)
- 话糙理不糙不代表可以没礼貌。(Set limits.)
错误说法
- 用话糙理不糙替人身攻击开脱。(A valid point still needs respectful expression.)
常见错误
- Forgetting the two-part judgment; it praises logic while noting rough wording.
起源与历史
A colloquial saying using 糙 for roughness in speech versus reasoning, popular in debates and comments.
文化背景
时代: 2020s
世代: Gen Z and Millennials, now broadly understood
社会背景: Urban online speakers, students, and workers
地区说明: Used across Mainland China, especially in online and casual speech.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复