即完

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual そっかんsokkan
읽는 법 そっかん
로마자 sokkan
한자 분석 即 (instant, immediate) + 完 (complete, from 完売/sold out) → instantly sold out
발음 /sok.kaɴ/

순삭 매진; 판매 시작 수 초 만에 사라진 티켓, 굿즈, 한정품을 표현하는 말.

即完(소칸, 즉완)은 即完売(즉시 완매)의 줄임말로, 무언가가 매진된 극단적인 속도를 강조한다 — 단순히 '매진'이 아니라 '눈 깜짝할 사이에 사라졌다'는 뜻이다. 극도의 인기와 수요를 나타내는 지표다. 일본 엔터테인먼트에서 即完은 콘서트 티켓, 한정 굿즈, 콜라보 아이템, 한정판에 사용된다. 수요에 대한 경외감과 제때 구하지 못한 팬들의 좌절감이 섞인 단어다.

예문

  1. チケット発売5秒で即完って異常すぎない? 티켓 발매 5초 만에 즉완이라니 너무하지 않아?
  2. 限定グッズが即完だったからメルカリで探すしかない。 한정 굿즈가 즉완이라 메루카리에서 찾을 수밖에 없어.
  3. あのコラボスニーカー即完だったらしい。欲しかったのに。 그 콜라보 스니커즈 즉완이었다더라. 갖고 싶었는데.

사용 가이드

맥락: social media, fandom, shopping

어조: astonished, frustrated

올바른 표현

  • 티켓 즉완이라 전혀 못 구했어. (티켓이 순삭 매진이라 전혀 못 잡았어.)
  • 즉완될 걸 예상하고 발매 시간 딱 맞춰서 대기하고 있었어. (순삭 매진될 줄 알고 발매 시간 정각에 대기했어.)

피해야 할 표현

  • 며칠에 걸쳐 매진된 것에 '即完'은 과장이다 — 即完은 수 초에서 수 분 이내를 의미하며 서서히 매진되는 것과는 다르다

흔한 실수

  • Using 即完 for things that sold out over several hours or days — it strictly means near-instantaneous sellout

기원과 역사

Abbreviation of 即完売 (soku kanbai, immediately sold out). 即 (immediate) + 完 (complete, from 完売/sold out). Emerged in online fan culture in the 2010s as a concise way to express how quickly items sell out.

문화적 배경

시대: 2010s online fan culture

세대: Teens to 30s

사회적 배경: Fans and consumers

지역적 설명: Used across all of Japan. Reflects the intense competition for limited entertainment goods in Japanese fan culture.

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습