即完
Meaning
Sold out instantly; describes tickets, merchandise, or limited items that vanished within seconds of going on sale.
即完 (short for 即完売) emphasizes the extreme speed at which something sold out — not just 'sold out' but 'gone in the blink of an eye.' It's a marker of extreme popularity and demand. In Japanese entertainment, 即完 is used for concert tickets, limited merchandise, collaboration items, and limited-edition releases. The word carries a mix of awe at the demand and frustration from fans who couldn't get the item in time.
Examples
- チケット発売5秒で即完って異常すぎない? Tickets selling out in 5 seconds? That's insane.
- 限定グッズが即完だったからメルカリで探すしかない。 The limited merch sold out instantly so my only option is to check Mercari.
- あのコラボスニーカー即完だったらしい。欲しかったのに。 Apparently those collab sneakers sold out instantly. I wanted a pair too.
Usage Guide
Context: social media, fandom, shopping
Tone: astonished, frustrated
Do Say
- チケット即完で全然取れなかった。 (The tickets sold out instantly — I couldn't get any at all.)
- 即完するの予想してたから発売時間ぴったりにスタンバイしてた。 (I expected it to sell out instantly so I was standing by at the exact sale time.)
Don't Say
- 数日かけて売り切れたものに「即完」は大げさ — 即完 specifically means within seconds or minutes, not gradually selling out
Common Mistakes
- Using 即完 for things that sold out over several hours or days — it strictly means near-instantaneous sellout
Origin & History
Abbreviation of 即完売 (soku kanbai, immediately sold out). 即 (immediate) + 完 (complete, from 完売/sold out). Emerged in online fan culture in the 2010s as a concise way to express how quickly items sell out.
Cultural Context
Era: 2010s online fan culture
Generation: Teens to 30s
Social background: Fans and consumers
Regional notes: Used across all of Japan. Reflects the intense competition for limited entertainment goods in Japanese fan culture.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition