ベタベタ
Japanese
Slang
Japanese
★★★★★ 5/5
casual
ベタベタbeta beta
읽는 법
ベタベタ
로마자
beta beta
발음
/be.ta.be.ta/
뜻
끈적끈적하거나 들러붙는 것을 묘사 — 땀에 젖은 피부나 쏟아진 음료수부터 지나치게 다정한 커플까지.
ベタベタ는 물리적인 끈적임과 대인 관계의 집착 모두를 포괄한다. 물리적으로는 끈적한 손, 땀에 젖은 피부, 끈적거리는 엉망진창 같은 불쾌한 감촉을 표현한다. 사회적으로는 공공장소에서 지나치게 스킨십이 많은 커플이나 감정적으로 너무 집착하는 사람을 묘사한다. 두 가지 용법 모두 부정적인 뉘앙스를 담고 있어, 아무도 ベタベタ한 상태를 좋아하지 않는다.
예문
- 夏は汗でベタベタして気持ち悪い。 여름에는 땀으로 베타베타(끈적끈적)해서 기분 나빠.
- あのカップルいつもベタベタしてて見てられない。 저 커플 항상 베타베타(찰떡찰떡) 붙어 있어서 못 봐주겠어.
- ジュースこぼしてテーブルがベタベタだよ。 주스 쏟아서 테이블이 베타베타(끈적끈적)해.
사용 가이드
맥락: physical sensation, relationships, cleanliness, social commentary
어조: negative, uncomfortable, critical
올바른 표현
- 손이 베타베타하니까 씻고 올게 (손이 끈적해서 씻고 올게)
- 사람들 앞에서 베타베타하지 마 (사람들 앞에서 찰떡처럼 붙어 있지 마)
피해야 할 표현
- 긍정적인 의미로 「ベタベタ」는 쓰지 않는다 ('베타베타'를 긍정적으로 쓰지 않는다 — 항상 불쾌하거나 짜증나는 뉘앙스)
흔한 실수
- Using ベタベタ as a compliment about closeness — it's always critical or uncomfortable
- Confusing ベタベタ with ネバネバ — ネバネバ is stringy/gooey stickiness (like natto), while ベタベタ is surface adhesion
기원과 역사
Traditional Japanese mimetic word (擬態語) evoking the sensation of something adhering to a surface. The metaphorical extension to describe clingy relationships became common in modern casual speech.
문화적 배경
시대: Traditional onomatopoeia
세대: All ages
사회적 배경: Universal
지역적 설명: Used across all of Japan. The relationship meaning is very common in conversations about PDA.
관련 표현
WordLoci에서 연습하기
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습