Criticism, Complaints & Negativity

Modern Mainland Chinese expressions for criticism, complaints & negativity

소개

이 장에서는 "Criticism, Complaints & Negativity"와 관련된 현대 중국어 유행 표현을 다룹니다. 인터넷 문화, 친구끼리의 대화, 젊은 층의 말투를 이해하는 데 특히 도움이 되는 장입니다.

뜻 자체뿐 아니라 유머, 감정의 세기, 그리고 사회적 거리감이 표현 안에 어떻게 담기는지도 함께 살펴봅니다.

이 챕터의 Chinese Slang 전체 (40)

  1. 翻车 fān chē 겉보기에는 괜찮아 보였는데 공개적으로 실패하거나 일이 틀어지는 것을 뜻하는 翻车.
  2. 吐槽 tǔ cáo 吐槽는 농담 섞인 불평을 하거나, 까거나, 결점을 짚어내는 말이다. 보통 순전히 적대적이기보다 장난스럽거나 날카로운 뉘앙스가 있다.
  3. 踩雷 cǎi léi 踩雷는 실수로 나쁘거나 위험하거나 실망스러운 것을 고르는 것을 뜻한다. 주로 별로인 구매, 식당, 작품, 숨은 문제를 말할 때 쓴다.
  4. 掉链子 diào liàn zǐ 掉链子는 결정적인 순간에 실수하거나, 실패하거나, 믿을 수 없게 되는 것을 뜻한다. 원래는 제대로 됐어야 하는데 그러지 못했다는 뉘앙스가 있다.
  5. 拉胯 lā kuà 拉胯는 성과가 좋지 않거나 기대에 못 미치고, 사람들을 실망시키는 것을 뜻한다. 보통 기대치에 비해 실행이 약할 때 쓴다.
  6. 尬聊 gà liáo 尬聊는 어색하고 억지스러운 대화로, 사람들이 말을 계속 이어가기 힘든 상황을 뜻한다. 딱딱하고 부자연스럽거나 사회적으로 불편하게 느껴진다.
  7. 尬黑 gà hēi 尬黑: 어떤 대상을 어색하게, 불공정하게, 또는 설득력 없는 이유로 비난하거나 공격하는 것. 비판이 억지스럽다는 뜻이다.
  8. 双标 shuāng biāo 双标: 이중잣대. 비슷한 상황을 서로 다른 기준으로 판단하는 것. 일관성 없거나 위선적이라고 지적할 때 쓴다.
  9. 杠精 gàng jīng 杠精: 논쟁하려고만 드는 사람. 따지거나 모든 것에 반박하며 이기려는 사람을 말한다.
  10. 阴阳怪气 yīn yáng guài qì 阴阳怪气: 수동 공격적이고, 비꼬거나, 묘하게 비아냥거리는 말투. 겉으로는 돌려 말하지만 분명 불친절하게 들리는 표현이다.
  11. 迷惑行为 mí huò xíng wèi 迷惑行为: 사람들이 저 사람이 무슨 생각을 했는지 의문이 들게 하는, 이해하기 어렵고 설명할 수 없는 행동. 보통 비판적이거나 웃기다는 뉘앙스가 있다.
  12. 招黑 zhāo hēi "招黑"는 비난이나 혐오, 반발을 불러오는 것을 뜻한다. 사람, 브랜드, 팬덤에 대한 호감을 떨어뜨리는 행동을 말할 때 자주 쓴다.
  13. 翻车现场 fān chē xiàn chǎng 「翻车现场」는 어떤 일이 공개적으로 아주 민망하게 틀어지는 순간을 가리킨다. 보통 실패한 공연, 드러난 실수, 어색한 폭로를 말한다.
  14. 避雷 bì léi 나쁜 제품, 장소, 사람, 경험을 피하라고 다른 사람들에게 경고하는 것. 말 그대로는 지뢰나 벼락을 피한다는 뜻이다.
  15. 劝退 quàn tuì 누군가의 흥미를 떨어뜨리거나 계속하지 않게 만드는 것. 기능, 가격, 업무량, 태도처럼 사람을 멀어지게 하는 요소를 말할 수 있다.
  16. 太水了 tài shuǐ le 너무 부실하고 약하거나, 공들인 맛이 없고, 알맹이가 부족하다는 뜻. 콘텐츠, 퍼포먼스, 데이터, 실력을 충분히 탄탄하지 않다고 비판할 때 쓴다.
  17. 踩一捧一 cǎi yī pěng yī 무언가나 누군가를 깎아내려 다른 것을 칭찬하는 것. 불공정한 비교나 팬덤 싸움식 수사를 비판할 때 쓴다.
  18. 硬伤 yìng shāng 무시하기 어려운 중대한 결점. 논리, 디자인, 연기, 글쓰기, 자격, 기술적 완성도 등을 가리킬 수 있다.
  19. 槽点 cáo diǎn 불평하거나 놀리거나 꼬집어 볼 만한 지점. 보통 농담거리가 되는 눈에 띄는 결점을 뜻한다.
  20. 败好感 bài hǎo gǎn 호감도를 깎아 먹다. 행동, 디자인, 말투, 서비스 때문에 원래 좋게 보이던 것이 덜 좋아지는 경우를 말한다.
  21. 油到 yóu dào 너무 느끼하거나 과장돼서 보기 민망한 상태. 보통 억지스러운 매력, 작업하는 말투, 스타일링, 연기를 비판할 때 쓴다.
  22. 没眼看 méi yǎn kàn 너무 어색하고 엉망이고 민망해서 더는 못 보겠는 상태. 직역하면 볼 눈이 없다는 뜻이다.
  23. 强行煽情 qiáng xíng shān qíng 감동을 억지로 끌어내서 조작적이거나 충분히 설득되지 않은 느낌을 주는 것. 감정적인 장면, 연설, 마케팅을 비판할 때 쓴다.
  24. 无效社交 wú xiào shè jiāo 비생산적이고, 소모적이며, 공허하게 느껴지는 사교를 말한다. 진짜 관계나 이득 없이 시간을 잡아먹는 교류를 뜻한다.
  25. 槽点满满 cáo diǎn mǎn mǎn 槽点满满: 흠이나 어색한 디테일, 비판할 포인트가 가득하다.
  26. 尬住了 gà zhù le 尬住了: 너무 어색해서 분위기가 순간 멈춘 듯한 느낌이다.
  27. 工业糖精 gōng yè táng jīng 工业糖精: 로맨스나 감성 콘텐츠에서 인위적으로 달게 만든 느낌.
  28. 过度营销 guò dù yíng xiāo 过度营销: 과도한 마케팅으로 사람들을 지치게 하거나 의심하게 만드는 것.
  29. 滤镜太重 lǜ jìng tài zhòng 너무 과하게 필터링되거나 다듬어져서 현실감이 없어 보이는 상태; '滤镜太重'.
  30. 人设崩了 rén shè bēng le 누군가의 공개적인 이미지가 그 사람의 행동과 더 이상 맞지 않아서 무너진 상태; '人设崩了'.
  31. 审美疲劳 shěn měi pí láo 같은 느낌, 형식, 스타일을 너무 자주 봐서 생기는 미적 피로; '审美疲劳'.
  32. 强行上价值 qiáng xíng shàng jià zhí 간단한 것에 거창한 도덕적·이념적 메시지를 억지로 덧씌우는 것; '强行上价值'.
  33. 硬凹人设 yìng āo rén shè 부자연스럽게 인물상이나 캐릭터 이미지를 억지로 만들어 내거나 연기하는 것; '硬凹人设'.
  34. 吃相难看 chī xiāng nán kàn 吃相难看: 남들 눈에 보기 민망할 정도로 탐욕스럽거나 염치없는 행동.
  35. 体验割裂 tǐ yàn gē liè 体验割裂: 사용자 경험이나 시청 경험이 따로 노는 듯 어색하고 일관성이 없는 상태.
  36. 观感不适 guān gǎn bù shì 观感不适: 보고, 읽고, 겪는 과정에서 불편하게 느껴지는 상태.
  37. 低配平替 dī pèi píng tì 低配平替: 더 싸지만 원본보다 사양이 낮아 보이거나 만족도가 떨어지는 대체품.
  38. 智商税预警 zhì shāng shuì yù jǐng 智商税预警: 잘 속는 사람들을 노려 파는, 돈만 버리는 구매일 수 있다는 경고.
  39. 话术感太强 huà shù gǎn tài qiáng 「话术感太强」은 표현이 너무 대본처럼 느껴지거나, 영업용 같거나, 조작적인 느낌일 때 쓴다.
  40. 营销味太冲 yíng xiāo wèi tài chōng 「营销味太冲」은 마케팅 냄새가 너무 강해서, 뭔가가 노골적으로 홍보처럼 느껴진다는 뜻이다.
WordLoci에서 연습하기

WordLoci에서 예문, 오디오, 퀴즈, 간격 반복으로 학습하세요.