好歹

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 informal hǎo dǎi
병음 hǎo dǎi
한자 분석 好 = 女 + 子 (woman + child — good/fine); 歹 = 歹 (corpse bone radical — bad/evil)

좋든 나쁘든; 어쨌든; 최소한

A versatile word covering two related senses: (1) the range of possible outcomes including the worst case (不知好歹 — unable to tell good from bad); (2) an adverbial sense meaning 'at least' or 'anyway' implying a minimal concession (好歹吃点东西 — at least eat something). Common in colloquial speech.

예문

  1. 你好歹把这碗饭吃了,空着肚子怎么去上班?
  2. 他不知好歹,好心相劝反而被他骂了一顿。
  3. 无论结果好歹,我们都已经尽力而为,无悔于心。

사용 가이드

맥락: colloquial, persuasion, daily life

어조: colloquial

올바른 표현

  • 你好歹跟我说一声再走,让我们知道你在哪里,省得担心。(At the very least, say something to me before you leave so we know where you are and don't worry.)
  • 事情不管好歹都要面对,逃避只会让问题越来越严重。(Whatever the outcome, you have to face it; avoidance only makes things worse.)

피해야 할 표현

  • 好歹这件事很重要 — in this position 好歹 sounds awkward; use 无论如何 or 不管怎样 for 'no matter what' in a formal sentence opening

기원과 역사

好 (good) + 歹 (bad/evil) — a binome covering the full spectrum from good to bad

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습