てかさ
Meaning
A casual discourse marker meaning 'by the way,' 'actually,' or 'anyway' — used to change topics or redirect a conversation.
てかさ is a combination of てか (shortened from というか, 'rather' or 'or should I say') and the sentence-final particle さ (a casual attention-getter). It functions as a smooth topic changer in casual conversation and texting. It can introduce a new subject, redirect the flow of discussion, or bring up something the speaker just thought of. Very natural in LINE conversations and casual group chats.
Examples
- てかさ、明日の待ち合わせ何時にする? By the way, what time are we meeting up tomorrow?
- てかさ、あの映画もう観た?すごいよかったんだけど。 Anyway, have you seen that movie yet? It was so good.
- 宿題やばいわ。てかさ、昼ごはんなに食べた? Homework is rough. By the way, what did you eat for lunch?
Usage Guide
Context: texting, casual conversation, LINE, group chat
Tone: casual, conversational
Do Say
- てかさ、今度の休みどこ行く? (By the way, where should we go next holiday?)
- てかさ、聞いてくれる? (Actually, can you hear me out?)
Don't Say
- 目上の人に「てかさ」は失礼 (Using 'teka sa' with superiors is rude — use ところで or それはそうと)
Common Mistakes
- Using てかさ in formal writing — it is strictly casual/spoken register
- Overusing it in every sentence, which can sound scattered
Origin & History
Contraction of というか (to iu ka, 'or rather') → てか, combined with the casual particle さ. The contracted form became standard in casual speech and texting from the 2000s onward.
Cultural Context
Era: 2000s casual speech, texting from 2010s
Generation: All ages in casual settings
Social background: Universal casual
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most common discourse markers in casual Japanese.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition