リマインド
Meaning
A reminder or follow-up nudge, typically sent to confirm deadlines, meetings, or pending tasks.
リマインド has become essential workplace vocabulary as business communication shifted to email and chat. Sending a リマインド is considered professional and necessary, not nagging — unlike in some cultures where reminders might be seen as passive-aggressive. Japanese workers often soften リマインド messages with phrases like '念のため' (just to be safe) to avoid seeming pushy.
Examples
- 明日の会議について、リマインドのメール送っておいたよ。 I sent a reminder email about tomorrow's meeting.
- リマインドするの忘れてたら、先方も忘れてたみたいで大変だった。 I forgot to send a reminder, and it turned out the other party had forgotten too — it was a mess.
- 提出期限のリマインド、もう一回お願いしてもいいですか? Would it be okay to send one more reminder about the submission deadline?
Usage Guide
Context: workplace, email, chat
Tone: professional, courteous
Do Say
- 念のためリマインドさせていただきます。 (Just sending a reminder to be safe.)
- リマインドありがとうございます、すぐ対応します。 (Thanks for the reminder, I'll get on it right away.)
Don't Say
- 何度もリマインドすると催促がましくなるので注意 (Sending too many reminders can come across as nagging — keep it measured)
Common Mistakes
- Being too direct with reminders without softening phrases — Japanese business culture expects cushioning like 念のため or 恐れ入りますが
- Confusing リマインド with リマインダー — both are used, but リマインド is more common as a verb/action
Origin & History
From English 'remind/reminder.' Adopted into Japanese business communication as email culture and digital project management tools became standard in the 2000s-2010s.
Cultural Context
Era: 2000s-2010s with email and chat culture
Generation: All working-age adults
Social background: Office workers across industries
Regional notes: Used across all of Japan. An essential part of polite Japanese business communication.
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition