おけまる水産

Japanese Slang Japanese ★★ 2/5 very-casual おけまるすいさんokemaru suisan
Reading おけまるすいさん
Romaji okemaru suisan
Kanji breakdown おけ (OK) + まる (丸/period) + 水 (water) + 産 (produce) → OK-period-fisheries (nonsensical compound for humor)
Pronunciation /o.ke.ma.ɾɯ.sɯi.saɴ/

Meaning

A playful, emphatic way of saying 'OK!' — an exaggerated extension of おけまる (OK + period) with a fish company-sounding suffix.

おけまる水産 layers playfulness on top of playfulness. It starts with OK → おけ (casual OK) → おけまる (OK + 。period, written as まる) → おけまる水産 (adding 水産, meaning 'fisheries,' purely because it rhymes and sounds like a company name). The absurdity is the point — it is deliberately over-the-top cute and silly. Popular among teenage girls and young women in the late 2010s, it represents the playful wordplay trend in Japanese youth slang.

Examples

  1. 明日10時集合ね?おけまる水産! Meet at 10 tomorrow? OK-fisheries!
  2. おけまる水産~了解だよ! OK-fisheries~ Got it!
  3. カラオケ行く?おけまる水産! Wanna go to karaoke? OK-fisheries!

Usage Guide

Context: texting, LINE, youth culture

Tone: playful, cute, humorous

Do Say

  • おけまる水産!じゃあまた明日ね (OK-fisheries! See you tomorrow then)
  • 了解おけまる水産〜 (Roger that, OK-fisheries~)

Don't Say

  • 職場で「おけまる水産」は不適切 (Using 'okemaru suisan' at work is inappropriate — just say 了解です)

Common Mistakes

  • Using it seriously — it's intentionally silly and over-the-top
  • Not knowing it's already somewhat dated — peak usage was around 2018-2019

Origin & History

Built from OK → おけ → おけまる (OK。) → おけまる水産. The 水産 (fisheries) suffix was added for comedic rhyming effect in late 2010s youth culture. Exemplifies the JK (女子高生) wordplay trend.

Cultural Context

Era: Late 2010s JK (high school girl) culture

Generation: Teens to early 20s, primarily female

Social background: Youth/JK culture

Regional notes: Used across Japan in youth texting. Part of the rhyming compound trend (like あげみざわ).

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition