名ばかり管理職

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 neutral なばかりかんりしょくnabakari kanrishoku
Reading なばかりかんりしょく
Romaji nabakari kanrishoku
Kanji breakdown 名 (name) + ばかり (only/merely) + 管 (manage) + 理 (reason/arrange) + 職 (position) → a position that's manager in name only
Pronunciation /na.ba.ka.ɾi kan.ɾi.ɕo.ku/

Meaning

A manager in title only — someone given a management title but with no real authority, often to avoid paying overtime.

名ばかり管理職 became a major social issue in the 2000s when companies were exposed for promoting employees to 'manager' positions specifically to classify them as exempt from overtime pay. A landmark 2008 McDonald's Japan lawsuit brought this practice into the spotlight when a store manager won a case proving he was a manager in name only. The term highlights exploitative labor practices where the title comes with more responsibilities but fewer protections.

Examples

  1. 名ばかり管理職にされて残業代ゼロなのに仕事は倍になった。 They made me a manager in name only — zero overtime pay but double the workload.
  2. 課長って肩書きだけで部下もいない名ばかり管理職だよ。 I have the title of section chief but no subordinates — I'm a manager in name only.
  3. 名ばかり管理職問題って、まだ全然解決してないよね。 The problem of title-only managers still hasn't been solved at all.

Usage Guide

Context: workplace, labor issues, news

Tone: critical, indignant

Do Say

  • 名ばかり管理職にされたら、労基署に相談したほうがいいよ。 (If you're made a manager in name only, you should consult the labor standards office.)
  • あれ完全に名ばかり管理職だよ、権限も裁量もないじゃん。 (That's totally a title-only manager — no authority or discretion.)

Don't Say

  • 昇進を喜んでる人に「名ばかり管理職じゃない?」は水を差す (Asking someone celebrating a promotion 'isn't that just a title?' kills the mood)

Common Mistakes

  • Thinking 名ばかり管理職 is just a complaint — it's a recognized labor law issue with legal precedent

Origin & History

Gained prominence in 2008 after a McDonald's Japan store manager sued for unpaid overtime, arguing he was a 'manager in name only.' The case was widely covered and the term became a recognized labor issue.

Cultural Context

Era: 2000s, landmark 2008 McDonald's Japan lawsuit

Generation: All working-age adults

Social background: White-collar workers, especially mid-level employees

Regional notes: Used across all of Japan. A legally significant term in Japanese labor law discussions.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition