正月ボケ

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual しょうがつボケshōgatsu boke
読み しょうがつボケ
ローマ字 shōgatsu boke
漢字の分解 正月 (New Year/first month) + ボケ (daze/stupor) → New Year's daze
発音 /ɕoː.ga.tsu.bo.ke/

意味

New Year's brain fog — the sluggish, unfocused state people experience when returning to work or school after the holiday break.

A universally relatable condition in Japan where days of eating, drinking, sleeping, and watching TV during the New Year holiday leave people unable to concentrate when normal life resumes. It typically lasts the first week of January and is used as both a genuine complaint and a humorous excuse for poor performance. The term combines 正月 (New Year) with ボケ (daze/stupor), creating a vivid image of holiday-induced mental decline.

例文

  1. 正月ボケがひどくてまだ仕事モードに入れない。
  2. 正月ボケでパスワード全部忘れた。
  3. 1月の最初の週はみんな正月ボケだから会議入れないで。

使い方ガイド

場面: workplace, friends, social media

トーン: humorous, self-deprecating

正しい言い方

  • まだ正月ボケ治ってないわ (My New Year's brain fog still hasn't cleared)
  • 正月ボケのせいにしていい? (Can I blame it on New Year's brain fog?)

避ける言い方

  • 上司に「正月ボケでミスしました」は言い訳として通用しにくい (Telling your boss 'I made a mistake because of New Year's brain fog' doesn't fly well as an excuse)

よくある間違い

  • Using 正月ボケ weeks after New Year — it is typically only acceptable for the first week of January
  • Not realising ボケ can also mean 'fool' or 'dementia' in other contexts — 正月ボケ is specifically about holiday sluggishness

起源と歴史

A natural compound of 正月 (shōgatsu, New Year) + ボケ (boke, daze/stupor). The concept has existed as long as the extended New Year holiday, with the term gaining casual popularity as a humorous workplace complaint.

文化的背景

時代: Long-standing seasonal expression, universally used

世代: All ages, especially working adults

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. A January ritual of complaining that unites the entire working population.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復