キャパオーバー

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual キャパオーバーkyapa oobaa
読み キャパオーバー
ローマ字 kyapa oobaa
漢字の分解 From English 'capacity' (shortened to キャパ) + 'over' (オーバー) → exceeding one's maximum capacity
発音 /kja.pa.o.o.ba.a/

意味

Over capacity — a state of being overwhelmed and unable to handle any more tasks, information, or stress.

A Japanese-English compound from 'capacity' (キャパシティ, shortened to キャパ) and 'over' (オーバー), キャパオーバー describes the moment when you have exceeded your mental, physical, or emotional limits. Used for work overload, social burnout, information overload, and emotional exhaustion. Often used self-descriptively to explain why you cannot take on anything more.

例文

  1. 今週キャパオーバーだから新しい仕事は無理。
  2. やること多すぎてキャパオーバーになってる。
  3. 情報量キャパオーバーで頭がパンクしそう。

使い方ガイド

場面: friends, workplace (casual), social media

トーン: stressed, overwhelmed

正しい言い方

  • もうキャパオーバーだから断らせて。 (I'm at max capacity so let me decline.)
  • キャパオーバーになる前に休んだ方がいいよ。 (You should rest before you hit your limit.)

避ける言い方

  • フォーマルな場で「キャパオーバー」はカジュアルすぎ (Using kyapa oobaa in formal settings is too casual — use 許容範囲を超えている instead)

よくある間違い

  • Using キャパオーバー for physical space — it is primarily about mental/emotional capacity, not room size
  • Not knowing the shortened キャパ alone is also common (キャパが足りない = not enough capacity)

起源と歴史

Japanese-English compound: キャパ (from English 'capacity') + オーバー (from English 'over'). Emerged in workplace and youth culture in the 2010s as a concise way to express being overwhelmed. Reflects the growing awareness of mental health and boundaries.

文化的背景

時代: 2010s workplace and youth culture

世代: Teens to 40s

社会的背景: Universal, especially office workers

地域メモ: Used across Japan. Reflects the growing conversation about work-life balance and setting healthy boundaries.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復