神曲

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 casual かみきょくkamikyoku
読み かみきょく
ローマ字 kamikyoku
漢字の分解 神 (god, divine) + 曲 (song, tune) → a divinely good song
発音 /ka.mi.kjo.ku/

意味

A god-tier song; an absolute banger that is so good it feels divine.

神曲 combines 神 (god) with 曲 (song) to describe a track that transcends normal quality. It's used when a song hits so perfectly — melody, lyrics, production — that the listener is emotionally overwhelmed. The term is ubiquitous on music-related social media, streaming comment sections, and fan discussions. It's purely positive and carries a tone of reverent praise.

例文

  1. この曲初めて聴いたけど神曲すぎて泣いた。
  2. 新アルバムの3曲目が神曲だからとりあえず聴いて。
  3. カラオケで神曲ばっかり入れるから歌い足りないんだよね。

使い方ガイド

場面: social media, friends, music streaming comments

トーン: enthusiastic, reverent

正しい言い方

  • この曲マジで神曲だわ、ずっとリピしてる。 (This song is seriously a banger, I've had it on repeat.)
  • 推しの新曲が神曲すぎてやばい。 (My fave's new song is such a banger it's insane.)

避ける言い方

  • 音楽評論で「神曲です」は軽すぎる (Saying 'kamikyoku desu' in a music review sounds too casual and shallow)

よくある間違い

  • Confusing with Dante's 神曲 (Divine Comedy) in literary/academic contexts
  • Overusing 神曲 for every decent song — it should be reserved for truly exceptional tracks

起源と歴史

Emerged from internet culture in the late 2000s, applying the 神 (god) prefix trend to music. While 神曲 literally means 'divine comedy' (Dante's work) in literary Japanese, the slang usage as 'god-tier song' became dominant online by the 2010s.

文化的背景

時代: Late 2000s internet culture, mainstream by 2010s

世代: All ages, especially teens to 30s

社会的背景: Universal

地域メモ: Used across all of Japan. One of the most common music-related slang terms online, seen constantly in YouTube and Nico Nico Douga comments.

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復