ブルーになる
意味
To feel blue or get depressed — describes falling into a low or melancholy mood.
A wasei-eigo (Japanese-made English) expression that borrows the English association of 'blue' with sadness. ブルーになる is softer than clinical depression — it describes a temporary low mood, feeling down, or being in a funk. It is widely understood across generations and feels less heavy than 鬱 (utsu, depression). Often used to describe situational sadness like bad weather, a cancelled plan, or a disappointing result.
例文
- 月曜の朝はいつもブルーになるんだよね。
- 試験の結果を見てブルーになった。
- 雨の日が続くとブルーになりがちだよね。
使い方ガイド
場面: friends, casual conversation, social media
トーン: melancholy, relatable, mild complaint
正しい言い方
- 連休明けの仕事、考えるだけでブルーになる。 (Just thinking about work after the long weekend makes me feel blue.)
- ちょっとブルーになってたけど、友達と話したら元気出た。 (I was feeling a bit blue, but talking with friends cheered me up.)
避ける言い方
- 深刻なメンタルヘルスの話題で「ブルーになる」は軽すぎる (Using ブルーになる for serious mental health discussions sounds too light — use more appropriate terms)
よくある間違い
- Using ブルーになる to describe clinical depression — it is a casual, light expression for temporary low moods, not a medical term
起源と歴史
From the English expression 'feeling blue,' adapted into Japanese with なる (naru, 'to become'). Entered Japanese through Western cultural influence, likely via music and film, becoming established by the 1980s-1990s.
文化的背景
時代: 1980s-1990s adoption from English
世代: All ages (widely understood)
社会的背景: Universal casual
地域メモ: Used across Japan. A well-established loanword expression understood by all generations, though younger speakers may prefer newer slang like 病む.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復