多劳多得

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 neutral duō láo duō dé
ピンイン duō láo duō dé
漢字の分解 多 = more/greater; 劳 = 力 (strength) + 荧 (toil) — exertion; 得 = 彳 + 旦 + 寸 — to obtain; the phrase mirrors its own structure: more effort → more reward

意味

働いた分だけ得をする(多労多得)

A core principle of socialist distribution theory in China, officially enshrined in reform-era policy as part of 按劳分配 (distribution according to work). Also widely used in workplace incentive systems, piecework pay structures, and motivational contexts. The phrase reflects a meritocratic value of effort-based reward and is often contrasted with 平均主义 (egalitarianism/equal shares regardless of effort).

例文

  1. 工厂推行计件工资制度,真正实现了多劳多得,有效激发了工人的生产积极性。
  2. 绩效考核制度的核心理念是多劳多得,能者多劳,打破了过去论资排辈的分配方式。
  3. 他相信多劳多得的原则,每天都比同事早到晚走,业绩自然名列前茅。

使い方ガイド

場面: workplace, economics, policy, motivation

トーン: principled

正しい言い方

  • 在市场化薪酬体系中,多劳多得原则有助于打破大锅饭现象,使薪酬分配更加公平合理。(In a marketised compensation system, the principle of more work more pay helps break the egalitarian 'big pot' mentality and makes pay distribution more fair and reasonable.)
  • 公司新推出的提成制度坚持多劳多得,让有能力、肯付出的员工真正看到了努力的价值。(The company's newly launched commission system adheres to the principle of more work more pay, allowing capable and diligent employees to truly see the value of their effort.)

避ける言い方

  • 他多劳多得地吃饭 — 多劳多得 is a workplace/economic principle, not a general pattern of behaviour; it should not be applied to eating or personal habits

起源と歴史

多劳 (more work/labour) + 多得 (more gain/receive) — a four-character idiom-style principle: proportional reward for proportional effort

文化的背景

時代: Modern

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復