天丼

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual てんどんtendon
Lectura てんどん
Romaji tendon
Desglose de kanji 天 (heaven/tempura) + 丼 (rice bowl) → borrowed from the food name to describe repeated comedic delivery, like serving the same dish again
Pronunciación /te.n.do.n/

Significado

Un gag recurrente — repetir el mismo chiste o broma varias veces para acumular risas, llamado así por el bol de tempura con arroz.

En terminología de la comedia japonesa, 天丼 se refiere a la técnica de repetir el mismo chiste, gag o situación varias veces dentro de una actuación. Cada repetición se apoya en la anterior, haciéndolo más gracioso gracias a la expectativa acumulada. El nombre viene de la idea de 'servir el mismo plato otra vez', como recibir otro bol de tempura con arroz. Es una técnica fundamental en el manzai y en los programas de variedades.

Ejemplos

  1. あのコント、天丼で3回同じボケやってたのが最高だった。 En ese sketch, repetir el mismo gag tres veces como tendon fue genial.
  2. また同じネタ?完全に天丼じゃん。 ¿Otra vez el mismo chiste? Es totalmente un tendon.
  3. 天丼は2回目が一番難しいって聞いたことある。 He oído que la segunda repetición del tendon es la más difícil.

Guía de uso

Contexto: comedy discussion, friends, social media

Tono: analytical, appreciative

Correcto

  • Este gag recurrente por fin arrancó una carcajada a la tercera. (This callback finally got a huge laugh on the third time.)
  • Este cómico es genial con los gags recurrentes. (This comedian is great at callbacks.)

Incorrecto

  • Decir «eso es un tendon» a alguien que no conoce la jerga cómica no se entenderá — pensará en comida (Saying 'that's tendon' to someone unfamiliar with comedy jargon won't make sense — they'll think of food)

Errores comunes

  • Confusing comedy 天丼 with the food — context makes it clear, but beginners may be puzzled
  • Using 天丼 for any joke repetition — it specifically refers to intentional, skilled callbacks, not just retelling the same joke

Origen e historia

Comedy jargon that became mainstream through television variety shows. The metaphor of 'serving tempura rice bowl again' perfectly captures the act of repeating a gag. Used in professional comedy circles since at least the 1990s, now widely understood by general audiences.

Contexto cultural

Época: 1990s+ comedy jargon, mainstream 2000s

Generación: Comedy fans, variety show watchers

Contexto social: Entertainment/comedy culture

Notas regionales: Used across Japan. A core concept in manzai and variety show analysis. Well-known among anyone who watches Japanese comedy.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada