それはそう

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual それはそうsore wa sō
Lectura それはそう
Romaji sore wa sō
Pronunciación /so.ɾe wa soː/

Significado

Pues sí, es verdad — una concesión con cara de póker que reconoce que el argumento del otro es válido, a menudo cuando no puedes rebatirlo aunque quisieras.

それはそう se compone de palabras japonesas completamente corrientes (それ = eso, は = marcador de tema, そう = así/cierto), pero su uso como frase de reacción independiente, al estilo de los memes, le otorga un matiz propio. Transmite un acuerdo a regañadientes — el hablante reconoce que la lógica es sólida, pero puede que no le haga gracia. En internet funciona como un encogimiento de hombros verbal: no tienes contraargumento, así que cedes con el mínimo esfuerzo. La entonación plana e inexpresiva es esencial para el humor.

Ejemplos

  1. 「寝なきゃ肌荒れるよ」「それはそう」 «Si no duermes, se te estropeará la piel.» «Pues sí, es verdad.»
  2. 金がないなら働けって言われたけど、それはそうなんだよな。 Me dijeron que si no tengo dinero, que trabaje, y bueno… pues sí, tienen razón.
  3. 「推しに会いたいならイベント行けば?」「それはそう」 «Si quieres ver a tu ídolo, ¿por qué no vas al evento?» «Pues sí, es verdad.»

Guía de uso

Contexto: friends, social media, casual conversation, internet culture

Tono: deadpan, conceding, slightly reluctant

Correcto

  • «Comer tarta estando a dieta está mal, ¿no?» «Pues sí, es verdad.» ('Eating cake while dieting is bad, right?' 'That's true though.')
  • Me regañaron con un «ten más cuidado la próxima vez». Bueno, pues sí, tienen razón. (I got told off with 'Be careful next time.' I mean, that's true though.)

Incorrecto

  • Como respuesta a un superior — suena seco y despectivo

Errores comunes

  • Adding too many words after it — the power of それはそう is in its brevity as a standalone response
  • Using it sincerely in formal conversation where a fuller acknowledgement is expected

Origen e historia

A natural Japanese phrase that gained meme status on Twitter and internet forums in the late 2010s. Its power comes from the deadpan brevity — a minimal, undefeatable concession to someone else's logic.

Contexto cultural

Época: Late 2010s meme adoption

Generación: Teens to 30s (internet-savvy)

Contexto social: Universal informal, meme-adjacent

Notas regionales: Used across all of Japan. Extremely common on Twitter/X as a quote-tweet reaction.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada