終わった
Significado
Se acabó — se usa para expresar que una situación no tiene remedio, que estás perdido o que todo se ha venido abajo.
El pasado de 終わる (terminar), 終わった se usa como declaración dramática de que algo se ha acabado, se ha arruinado o no tiene salvación. Puede describir una catástrofe personal (suspender un examen, no llegar a una fecha límite), un desastre social (decir algo inapropiado) o una desesperanza general. El tono varía desde la desesperación genuina hasta el melodrama juguetón. A menudo va acompañado de un suspiro profundo o una entonación dramática.
Ejemplos
- 宿題の締め切り昨日だった。終わった。 La fecha de entrega de los deberes era ayer. Se acabó.
- 好きな人の前で盛大に転んだ。人生終わった。 Me caí estrepitosamente delante de la persona que me gusta. Mi vida se ha acabado.
- データ全部消えた。終わった終わった。 Se han borrado todos los datos. Se acabó, se acabó.
Guía de uso
Contexto: friends, social media, casual conversation
Tono: dramatic, despairing
Correcto
- Me he quedado dormido, se acabó. (I overslept, it's over.)
- Se acabó... me he dejado la cartera en casa. (It's over... I left my wallet at home.)
Incorrecto
- Decirle a alguien «se acabó» ante un fracaso serio suyo es muy frío (Saying 'it's over' about someone else's serious failure is cold-hearted)
Errores comunes
- Not recognising the melodramatic tone — 終わった is often used for minor inconveniences, not just real disasters
- Missing the doubled form 終わった終わった which intensifies the despair comically
Origen e historia
From 終わる (to end/finish), used hyperbolically. The dramatic declaration of 終わった as a doom statement has been common in spoken Japanese for decades, amplified by social media culture where melodramatic reactions are the norm.
Contexto cultural
Época: Long-established expression, social media amplification 2010s
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across Japan. One of the most universal expressions of melodramatic despair in casual Japanese.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada