门当户对
Significado
Ser un buen partido (por estatus/antecedentes); de familias equivalentes.
A traditional Chinese idiom originally referring to the matching of ornamental door fittings and household decorations as indicators of social class — applied to marriage pairings between families of equal standing. In modern usage, it may refer more broadly to compatible backgrounds in relationships, business partnerships, or social groupings.
Ejemplos
- 在传统观念中,婚姻讲究门当户对,双方家庭的社会地位与经济条件需相称才被认为般配。
- 尽管两人感情深厚,双方家长仍以门当户对为由多加阻拦,令这段感情历经波折。
- 现代年轻人越来越重视个人感情的契合,而非一味强调门当户对的家庭背景。
Guía de uso
Contexto: marriage, relationships, family, social class
Tono: neutral
Correcto
- 虽然门当户对的传统观念在现代社会已有所松动,但家庭背景相近仍被不少人视为婚姻稳定的有利因素。(Although the traditional idea of matched social standing has loosened somewhat in modern society, similar family backgrounds are still seen by many as a favourable factor for marital stability.)
- 这场合作之所以顺畅,部分原因在于两家企业规模相当、理念接近,可谓商业上的门当户对。(Part of the reason this collaboration runs so smoothly is that the two companies are of comparable scale and share similar values — a well-matched partnership in business terms.)
Incorrecto
- 将'门当户对'直接套用于现代商业谈判中的平等合作关系而不加说明 — 此成语主要源于婚姻语境,在商业场合使用时最好明确说明是类比用法 (Avoid applying 门当户对 directly to modern business partnerships without clarification — the idiom originates in a marriage context, so when used in business settings it is best to signal that it is being used as an analogy)
Origen e historia
门当 (matched door fittings — decorative stone drums placed before gates of wealthy families) + 户对 (matched lintel ornaments). Both referred to architectural markers of social rank, hence the idiom means social equals.
Contexto cultural
Época: Traditional to modern
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada