过意不去

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 informal guò yì bù qù
Pinyin guò yì bù qù
Desglose de hanzi 过 = to pass; 意 = 心 (heart) + 音 (sound) — inner feeling or intention; 不去 = cannot go through

Significado

Sentirse culpable o en deuda; tener mala conciencia por deberle algo a alguien.

Expresses a feeling of moral discomfort or guilty conscience arising from having received too much from others, or having caused inconvenience to someone. Used to express sincere apology or reluctance to impose. A socially important phrase for managing reciprocal obligations.

Ejemplos

  1. 你专程从外地赶来帮我,真让我过意不去,感激不尽。
  2. 每次去邻居家借东西,她都觉得过意不去,总想着怎么还人情。
  3. 麻烦你们跑了这么多路,实在过意不去,请大家留下来吃顿便饭。

Guía de uso

Contexto: social, interpersonal, apology, gratitude

Tono: humble

Correcto

  • 你已经帮了我这么多忙,我真的过意不去,下次一定要让我请你吃饭。(You've helped me so much already — I really feel bad about it. Next time you must let me treat you to a meal.)
  • 耽误了您宝贵的时间,实在过意不去,请您谅解。(I am truly sorry for taking up your precious time — please accept my apologies.)

Incorrecto

  • 他做错事后过意不去就算了 — 过意不去 expresses an ongoing guilty feeling, not a completed resolution; combine it with remedial action rather than presenting it as sufficient

Origen e historia

过 (to pass, to get through) + 意 (intention, heart, conscience) + 不去 (cannot get through) — one's conscience cannot pass through untroubled

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada