功劳
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★★ 3/5
neutral
gōng láo
Pinyin
gōng láo
Desglose de hanzi
功 = achievement; 劳 = 力 (strength/effort) + 荣 (flourishing) — labour that yields merit
Significado
Mérito; crédito por una contribución.
Emphasises the credit or recognition earned rather than the act itself. The phrase 没有功劳也有苦劳 (even if there's no merit, at least there's hard work) is a common consolation. Used for both formal commendation and everyday acknowledgment. Collocates with 记 (to credit), 归 (to attribute to), and 抹杀 (to erase/deny).
Ejemplos
- 公司走到今天,少不了每一位员工默默付出的功劳。
- 他谦虚地把功劳归于整个团队,丝毫没有居功自傲的意思。
- 没有功劳也有苦劳,她的付出大家都看在眼里。
Guía de uso
Contexto: work, achievement, credit, team dynamics
Tono: positive
Correcto
- 这次项目顺利完成,你的功劳最大。(You deserve the most credit for the successful completion of this project.)
- 老前辈为公司奠定根基,功劳不可磨灭。(The veteran laid the foundation of the company — their contributions are indelible.)
Incorrecto
- 将'功劳'与'成绩'完全混用 — 功劳 emphasises credit deserved for effort or contribution; 成绩 refers to results or grades; they are not interchangeable
Origen e historia
功 (merit/achievement) + 劳 (effort; toil; labour)
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada