功劳

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★★ 3/5 neutral gōng láo
Pinyin gōng láo
Desglose de hanzi 功 = achievement; 劳 = 力 (strength/effort) + 荣 (flourishing) — labour that yields merit

Significado

Mérito; crédito por una contribución.

Emphasises the credit or recognition earned rather than the act itself. The phrase 没有功劳也有苦劳 (even if there's no merit, at least there's hard work) is a common consolation. Used for both formal commendation and everyday acknowledgment. Collocates with 记 (to credit), 归 (to attribute to), and 抹杀 (to erase/deny).

Ejemplos

  1. 公司走到今天,少不了每一位员工默默付出的功劳。
  2. 他谦虚地把功劳归于整个团队,丝毫没有居功自傲的意思。
  3. 没有功劳也有苦劳,她的付出大家都看在眼里。

Guía de uso

Contexto: work, achievement, credit, team dynamics

Tono: positive

Correcto

  • 这次项目顺利完成,你的功劳最大。(You deserve the most credit for the successful completion of this project.)
  • 老前辈为公司奠定根基,功劳不可磨灭。(The veteran laid the foundation of the company — their contributions are indelible.)

Incorrecto

  • 将'功劳'与'成绩'完全混用 — 功劳 emphasises credit deserved for effort or contribution; 成绩 refers to results or grades; they are not interchangeable

Origen e historia

功 (merit/achievement) + 劳 (effort; toil; labour)

Contexto cultural

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada