果然 (as expected)
Significado
El adverbio 果然 significa «tal como se esperaba», «efectivamente» o «en efecto» y se usa cuando el resultado confirma una predicción, sospecha o expectativa previa. Expresa que la realidad ha coincidido con lo que el hablante anticipaba.
果然 señala la confirmación de una expectativa previa y conlleva un tono de validación. Se diferencia de 竟然 (inesperadamente) y 居然 (para sorpresa de uno), que expresan lo contrario: un resultado inesperado. El hablante debe haber tenido una expectativa previa para que 果然 sea apropiado; sin este contexto, la frase suena extraña. 果然 aparece con frecuencia en narraciones donde el hablante describe haber sospechado algo y luego descubrir que era cierto. Se usa en todos los registros, desde el habla coloquial hasta la escritura formal. En chino clásico, 果 ya significaba «verdaderamente» o «en efecto», y 果然 preserva este significado en el uso moderno.
Ejemplos
- 天气预报说今天有雨,出门果然下起来了。 El pronóstico del tiempo decía que hoy llovería, y efectivamente, al salir empezó a llover.
- 我就知道他会迟到,果然又晚了半个小时。 Ya sabía yo que llegaría tarde, y efectivamente, volvió a retrasarse media hora.
- 听说这家店的牛肉面特别好吃,尝了一口果然名不虚传。 Había oído que los fideos de ternera de esta tienda eran especialmente buenos, y al probarlos, en efecto, su fama era merecida.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: confirmatory
Correcto
- Todos decían que no era de fiar, y efectivamente, esta vez la colaboración ha dado problemas.
- Mi madre dijo que esta carretera se atasca fácilmente, y al tomarla, efectivamente estuvimos atascados mucho rato.
- El libro que recomendó el profesor es en efecto muy profundo; merece la pena leerlo.
Incorrecto
- 我没想到他会来,他果然来了。(果然 requiere una expectativa previa — si el hablante dice explícitamente 没想到, usar 果然 crea una contradicción lógica; usa 竟然 o 居然 en su lugar) → 我没想到他会来,他居然来了。
- 明天果然会下雨。(果然 confirma algo que ya ha ocurrido o está ocurriendo — no puede usarse para predicciones futuras; usa 肯定 o 一定 en su lugar) → 明天肯定会下雨。
Origen e historia
The compound 果然 combines 果 (fruit/result/truly) and 然 (so/thus). In classical Chinese, 果 carried the meaning of 'truly' or 'as a result,' and 然 functioned as an affirmative suffix. Together they express 'it truly turned out so,' preserving this confirmatory meaning in modern Mandarin.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada