莫非 (could it be that)
Meaning
莫非 (mòfēi) expresses a tentative guess or conjecture, often tinged with surprise or suspicion. It translates as 'could it be that...' or 'is it possible that...' and introduces a speculative explanation for an observed fact.
莫非 is typically used when the speaker observes something unusual and proposes a possible explanation. It carries a rhetorical, sometimes dramatic tone and can optionally be paired with 不成 at the end of the sentence for added emphasis, forming the pattern 莫非...不成. Unlike 难道 which challenges or contradicts an assumption, 莫非 genuinely speculates about a possibility. It appears frequently in literary fiction, drama, and storytelling, though it is also used in everyday spoken Chinese when expressing mild surprise or suspicion.
Examples
- 他今天一直没来上班,莫非是生病了? He hasn't come to work all day — could it be that he's sick?
- 外面突然安静了下来,莫非暴风雨要来了? It suddenly got quiet outside — could it be that a storm is coming?
- 你突然请我们吃饭,莫非是有什么好消息要宣布不成? You're suddenly treating us to dinner — could it possibly be that you have some good news to announce?
Usage Guide
Context: spoken, written, literary
Tone: speculative
Do Say
- 这封信没有署名,莫非是那位神秘人物寄来的?
- 他连续加班了一个月,莫非是在准备什么大项目?
- 她忽然对我格外热情,莫非是有事要拜托我不成?
Don't Say
- 莫非明天下雨。(莫非 must be used as a question or conjecture, not a flat declarative statement — add a question mark or 不成) → 莫非明天会下雨?
- 我莫非去过那家餐厅。(莫非 expresses a guess about an external situation, not uncertain recall of one's own past actions — use 好像 instead) → 我好像去过那家餐厅。
Origin & History
莫非 combines 莫 (no one / nothing / do not) and 非 (not / wrong). In Classical Chinese, it literally asked 'is it not the case that...?' and evolved into a rhetorical conjecture marker expressing surprise or speculation.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition