才 vs 就 (sooner vs later than expected)
含义
才 and 就 are both adverbs used with time expressions, but they convey opposite subjective judgments. 就 indicates something happened sooner or more easily than expected, while 才 indicates it happened later or with more difficulty than expected.
The contrast between 才 and 就 is one of the most important distinctions in intermediate Chinese. 就 suggests speed, ease, or eagerness — the speaker feels the action happened quickly or early. 才 suggests delay, difficulty, or reluctance — the speaker feels the action happened too slowly or too late. With 就, the sentence typically ends with 了 to mark a realized event. With 才, the sentence usually does not end with 了 because the focus is on the lateness rather than completion. The same objective fact can be stated with either word to express different attitudes: 他八点就来了 (He came at eight — that's early!) vs 他八点才来 (He didn't come until eight — that's late!).
例句
- 他六点就起床了。
- 他十点才起床。
- 妹妹五岁就会骑自行车了。
用法指南
语境: spoken, written, everyday
语气: contrastive
正确说法
- 她三天就把这本书看完了。
- 我花了一个月才看完那本书。
- 他一听就明白了。
- 我想了好久才明白他的意思。
错误说法
- 他六点就起床。(就 expressing earliness typically requires 了 at the end to indicate the action is realized) → 他六点就起床了。
- 他十点才起床了。(才 expressing lateness typically does not take 了 at the end — the emphasis is on the delay, not completion) → 他十点才起床。
起源与历史
就 originally meant 'to approach' or 'to go toward,' evoking the idea of readily or quickly moving to an action. 才 meant 'talent' and extended to 'only then,' implying difficulty or delay. Their contrasting temporal meanings crystallized in vernacular Chinese.
文化背景
世代: All ages
社会背景: Universal
相关短语
闪卡、测验、音频发音和间隔重复