退職代行

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 neutral たいしょくだいこうtaishoku daikō
Reading たいしょくだいこう
Romaji taishoku daikō
Kanji breakdown 退 (withdraw) + 職 (job) + 代 (substitute) + 行 (perform) → performing resignation on someone's behalf
Pronunciation /ta.i.ɕo.ku da.i.koː/

Meaning

A resignation agency service that quits your job on your behalf — you never have to face your boss again.

退職代行 services emerged in the late 2010s and quickly became a cultural phenomenon. For a fee (typically 20,000-50,000 yen), a third party contacts your employer and handles the entire resignation process. This reflects how difficult quitting can be in Japan, where bosses may refuse to accept resignations, guilt-trip employees, or make the process humiliating. The service is especially popular among young workers at black companies (ブラック企業). Some services are run by lawyers for legally complex cases.

Examples

  1. 退職代行使って辞めた友達、めっちゃスッキリしたって言ってた。 A friend used a resignation service to quit and said it was such a relief.
  2. ブラック企業すぎて退職代行に頼むしかなかった。 The company was such a nightmare that I had no choice but to use a resignation agency.
  3. 退職代行って使う人増えてるらしいよ、特に若い世代で。 Apparently more and more people are using resignation services, especially younger workers.

Usage Guide

Context: career discussions, social media, news

Tone: pragmatic, sometimes sympathetic

Do Say

  • 退職代行って実際どうなの?使った人の話聞きたい。 (What's it actually like using a resignation service? I want to hear from someone who's used one.)
  • 上司がパワハラで辞められないなら、退職代行もありだと思う。 (If your boss is harassing you and you can't quit, I think using a resignation service is fine.)

Don't Say

  • 退職代行を使った人を「根性がない」と批判しない (Don't criticize people who use resignation services as 'lacking guts' — they often had no other choice)

Common Mistakes

  • Thinking 退職代行 is only for lazy people — many users are escaping genuinely toxic or abusive workplaces where direct resignation is blocked

Origin & History

Emerged in the late 2010s as a business model. The first major service, EXIT, launched in 2017. By 2019-2020 it had become a widely discussed social phenomenon reflecting the difficulty of quitting in Japanese workplace culture.

Cultural Context

Era: Late 2010s emergence, mainstream awareness by 2019-2020

Generation: Millennials and Gen Z

Social background: Workers at all levels, especially those at ブラック企業

Regional notes: Used across all of Japan. A uniquely Japanese business born from the cultural difficulty of directly confronting a boss to resign.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition