手のひら返し
意味
Palm flip — a sudden, shameless reversal of opinion or allegiance, used to call out hypocrites who switch sides the moment circumstances change.
手のひら返し literally means flipping your palm over, capturing the image of someone who turns their hand — and their loyalty — in an instant. It is deeply embedded in Japanese internet culture, especially in sports fandom and political commentary. When a baseball team starts winning and suddenly has millions of 'lifelong fans,' or when an idol's critics become supporters after a viral hit, the accusation of 手のひら返し inevitably follows. The term carries a judgmental edge — it implies the person lacks genuine conviction.
例文
- 優勝した途端にファンが増えた、手のひら返しすごいな。
- あれだけ批判してたのに手のひら返しで絶賛してて笑う。
- ネットの手のひら返し早すぎて毎回ついていけない。
使い方ガイド
場面: social media, sports commentary, internet culture
トーン: critical, sarcastic
正しい言い方
- みんな手のひら返ししてて草。 (Everyone flipped sides and it's hilarious.)
- 結果が出た瞬間の手のひら返しが恒例行事になってる。 (The palm flip the moment results come out has become a tradition.)
避ける言い方
- 自分が意見を変えたときに「手のひら返しした」と自称するのは不自然 (Calling your own opinion change a 手のひら返し sounds unnatural — it's used to criticise others)
よくある間違い
- Thinking it means a simple change of mind — it specifically implies hypocritical or opportunistic reversal
- Missing the critical tone — this is not neutral, it carries judgement
起源と歴史
From the physical gesture of flipping one's palm — representing a 180-degree reversal. Long used in Japanese as a metaphor for fickleness, it became a staple of internet commentary culture in the 2010s, especially on 2ch/5ch and Twitter.
文化的背景
時代: 2010s internet culture boom, phrase itself much older
世代: All ages online
社会的背景: Universal, especially internet-savvy users
地域メモ: Used across Japan. Particularly common on Twitter/X during sports events, elections, and entertainment news.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復