要 vs 想 (comparing 'want')

Chinese Grammar Basic Chinese ★★★★ 4/5 neutral yào / xiǎng
ピンイン yào / xiǎng
Subject + 要 / 想 / 想要 + Verb + Object
漢字の分解 想 = 相 (mutual) + 心 (heart); 要 = 西 (west) + 女 (woman)

意味

「要(yào)」と「想(xiǎng)」はどちらも「~したい」を表せますが、語調と強さが異なります。「要」はより強く断固としており、「想」はより柔らかく「~したいなあ」に近いです。「想要」は両者を組み合わせた表現です。

「要」と「想」の主な違いは、話し手の決意の度合いにあります。「要」は確固たる意志や強い願望を表し、時に要求に近くなります。一方「想」は、より丁寧で控えめな希望や好みを表します。「想要」はその中間に位置し、「要」単独ほどの強引さはなく、明確な願望を表します。名詞と共に使う場合、「要」は「必要とする」という意味になりますが「想」はなりません。「这道菜要盐」とは言えますが「这道菜想盐」とは言えません。また、差し迫った未来の出来事を表せるのは「要」だけで(火车要开了)、「想」は願望の表現に限られます。否定形では、「不想」は「~したくない」、「不要」は禁止の「するな」を意味します。

例文

  1. 我想去看电影,你要一起来吗? 映画を観に行きたいんだけど、一緒に来ますか?
  2. 他很想家,要请假回去看看。 彼はとてもホームシックで、休暇を取って実家に帰りたいと思っています。
  3. 我想要一只小狗当宠物。 ペットとして子犬がほしいです。

使い方ガイド

場面: spoken, written, everyday

トーン: comparative

正しい言い方

  • この服を試着してみたいのですが、いいですか?
  • 彼は30歳になる前に家を買うつもりです。
  • 子供があのケーキをほしがっています、一切れ買ってあげましょう。

避ける言い方

  • 这道菜想盐。(「想」は物が何かを「必要とする」ことは表せません。「この料理には塩が必要だ」は「要」を使いましょう) → 这道菜要盐。
  • 火车想开了。(「想」は差し迫った未来の出来事を表せません。「電車がもうすぐ出発する」は「要」を使いましょう) → 火车要开了。
  • 不想吃了!(他人への命令としてはこれでは弱すぎます。「食べるのをやめなさい!」と言うには「不要吃了」を使いましょう) → 不要吃了!

起源と歴史

The character 想 combines 相 (mutual, appearance) and 心 (heart), literally meaning 'to form an image in the heart' — hence 'to think' and 'to desire.' Its softer connotation contrasts naturally with the more assertive 要.

文化的背景

世代: All ages

社会的背景: Universal

関連フレーズ

WordLociで練習する

フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復