总算 vs 终于 (finally/at last)
Chinese
Grammar Advanced
Chinese
★★★★ 4/5
neutral
zǒngsuàn / zhōngyú
ピンイン
zǒngsuàn / zhōngyú
形
Subject + 总算/终于 + Verb + 了
漢字の分解
终 = 纟 (silk) + 冬 (winter), suggesting the end of a thread or the conclusion; 总 = 丷 (horns) + 口 (mouth) + 心 (heart) + 攵 (strike), meaning to gather together or sum up
意味
总算と终于はどちらも「やっと」「ついに」という意味で、長く待ち望んだことが実現したことを表します。总算は困難や不確実性を乗り越えた後の安堵感がより強く、终于はより中立的で、長い過程の結末を強調します。
总算と终于は、どちらも長く期待された結果の到来を示す近義語ですが、感情的なニュアンスが異なります。总算は、結果が実現するかどうか話者が確信を持てなかったことを暗示し、「ぎりぎり間に合った」「障害があったにもかかわらずうまくいった」という安堵感があります。终于はより中立的で、単に長い待ち時間やプロセスが終結に達したことを示し、良い結果にも悪い結果にも使えます。実用的な区別として、终于は明らかに否定的な結果にも使えますが(他终于承认了错误)、总算は純粋に否定的な結果とは相性が悪く、話者が安堵していることを暗示するためです。终于は書き言葉やフォーマルな文脈でもより汎用性が高く、总算はやや口語的です。どちらも主語の前後に置くことができます。
例文
- 排了两个小时的队,我们总算买到了那家店的限量蛋糕。 2時間並んで、やっとあの店の限定ケーキを買うことができた。
- 经过三年的努力,她终于拿到了博士学位。 3年間の努力を経て、彼女はついに博士号を取得した。
- 修了好几次都没修好,这台电脑总算恢复正常了。 何度修理しても直らなかったが、このパソコンはやっと正常に戻った。
使い方ガイド
場面: spoken, written, everyday
トーン: relieved
正しい言い方
- 一日中雨が降っていたが、やっと晴れた。
- 繰り返し議論した結果、チームはついに合意に達した。
- 駐車場をずっと探していたが、やっと路地裏で空きスペースを見つけた。
避ける言い方
- 他总算承认自己犯了严重的错误。(总算は安堵感を暗示するため、主語にとって否定的な結果には不自然です。中立的または否定的な結果には终于のほうが適切です) → 他终于承认自己犯了严重的错误。
- 我总算没赶上那班火车。(总算は望んだ結果が達成されたことを示唆します。電車に乗り遅れるのは通常望ましくないため、终于を使うか文を組み直しましょう) → 我终于没赶上那班火车。
- 她总算终于完成了任务。(总算と终于は同義語であり、重ねて使うべきではありません。どちらか一方を選びましょう) → 她终于完成了任务。
起源と歴史
终于 combines 终 (end, final) and 于 (at, in), literally meaning 'at the end.' 总算 uses 总 (always, in total) and 算 (to count, to reckon), suggesting that after all the counting and reckoning, the result has finally arrived.
文化的背景
世代: All ages
社会的背景: Universal
関連フレーズ
WordLociで練習する
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復