やってられない
Significado
No puedo con esto — una expresión de frustración cuando la situación es demasiado como para seguir aguantando.
La forma potencial-negativa de やる (hacer), やってられない significa literalmente «no puedo seguir haciendo esto». Expresa frustración, exasperación o la sensación de que algo es tan injusto que dan ganas de dejarlo o marcharse. Es habitual en quejas laborales, al lidiar con situaciones irrazonables o cuando se ha agotado la paciencia. En el habla muy informal se acorta a やってらんない.
Ejemplos
- 毎日残業でやってられない、もう辞めたい。 Con horas extra todos los días no puedo más, quiero dimitir.
- こんな暑い中外仕事とかやってられないよ。 Trabajar al aire libre con este calor... no se puede con esto.
- やってられないから今日はもう帰る。 No puedo más, hoy me voy ya a casa.
Guía de uso
Contexto: friends, workplace (informal), casual conversation
Tono: frustrated, exasperated
Correcto
- Con este sueldo no se puede. (No aguanto esto con lo que me pagan.)
- No puedo más, vamos a tomarnos un descanso. (Ya no aguanto, paremos un rato.)
Incorrecto
- Decir yatterarenai delante de tu jefe es expresarle tu descontento directamente a la cara.
Errores comunes
- Using やってられない as a permanent statement — it usually expresses momentary frustration, not a final decision
- Not knowing the shortened やってらんない which is even more casual
Origen e historia
From the potential-negative form of やっている (to be doing). This frustrated expression has been part of spoken Japanese for generations, commonly associated with workplace complaints and dealing with unreasonable situations.
Contexto cultural
Época: Long-established expression, generational
Generación: All ages (especially working adults)
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across Japan. A staple of workplace frustration vocabulary, often heard over drinks with colleagues.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada