滑る

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual すべるsuberu
Lectura すべる
Romaji suberu
Desglose de kanji 滑 (slip/slide) → metaphor for a joke sliding past the audience without landing
Pronunciación /su.be.ɾu/

Significado

Caer de plano — describe un chiste o intento de humor que fracasa completamente y no conecta con la audiencia.

Literalmente significa 'resbalar o deslizarse', y en la jerga cómica 滑る describe el momento en que un chiste cae de plano y no obtiene ninguna reacción. La metáfora capta la sensación de resbalar sobre hielo: el cómico pierde el equilibrio con la audiencia. Es uno de los desenlaces más temidos en la cultura cómica japonesa y se usa tanto en las discusiones sobre comedia profesional como en la conversación cotidiana cuando el chiste de alguien no funciona.

Ejemplos

  1. あのギャグ完全に滑ったよね、誰も笑ってなかった。 Ese gag cayó de plano total, nadie se rio.
  2. 滑るの怖くて人前でボケられない。 Me da tanto miedo caer de plano que no me atrevo a hacer bromas en público.
  3. パパのダジャレがまた滑った。 El chiste malo de papá volvió a caer de plano.

Guía de uso

Contexto: friends, comedy discussion, casual conversation

Tono: critical, sympathetic

Correcto

  • Conté un chiste en la quedada de ayer y caí de plano estrepitosamente. (I told a joke at the mixer yesterday and it totally bombed.)
  • Lo importante es tener la fortaleza mental para que no te afecte caer de plano. (Having the mental strength to not care about bombing is important.)

Incorrecto

  • Decirle directamente a alguien «te has quedado solo» puede hacer daño — mejor usar una expresión más suave (Telling someone directly 'you bombed' can be hurtful — use a softer expression)

Errores comunes

  • Using 滑る only for comedy — it can also describe any failed attempt at being cool or impressive
  • Confusing with the literal meaning of slipping on a surface — context usually makes the comedy meaning clear

Origen e historia

From the literal meaning of 滑る (to slip/slide), metaphorically applied to comedy where a joke 'slides' past the audience without getting a laugh. Long established in Japanese comedy culture, widely used since at least the 1990s.

Contexto cultural

Época: 1990s+ comedy culture, mainstream

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across Japan. A fundamental concept in Japanese comedy culture, understood by everyone.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada