メソメソ
Significado
Lloriquear, gimotear o llorar débilmente de forma lastimera o autocompasiva.
メソメソ describe un llanto callado y prolongado, más un gimoteo que un llanto a gritos. Suele tener un matiz ligeramente negativo o impaciente, sugiriendo que el llanto es excesivo, autocompasivo o se alarga demasiado. Los padres pueden decirle a un niño que deje de メソメソする, o los amigos pueden usar la palabra para referirse a alguien que no deja de compadecerse de sí mismo. Se distingue de シクシク (sollozar suavemente) en que メソメソ implica una cualidad más quejumbrosa.
Ejemplos
- いつまでもメソメソしてないでさ、前向いていこうよ。 Deja de lloriquear y mira hacia adelante, venga.
- 子どもがメソメソ泣いてるから何があったか聞いた。 El niño estaba gimoteando, así que le pregunté qué había pasado.
- メソメソするタイプじゃないと思ってたのに意外。 No me esperaba que fuera del tipo que lloriquea, me ha sorprendido.
Guía de uso
Contexto: daily life, scolding, describing emotional behavior
Tono: slightly impatient, dismissive
Correcto
- メソメソしても始まらないよ (Lloriquear no va a solucionar nada)
- ちょっと叱っただけでメソメソするんだから (Con la más mínima regañina ya se pone a gimotear)
Incorrecto
- 本当に悲しんでいる人に「メソメソするな」は冷たい (Decirle a alguien que está de verdad afligido que deje de lloriquear es cruel)
Errores comunes
- Using メソメソ sympathetically — it almost always implies the crying is excessive or weak
- Confusing with シクシク which is more sympathetic, while メソメソ is more dismissive
Origen e historia
Onomatopoeia imitating the sound of quiet sniffling and whimpering. The め (me) sound connects to 目 (eyes) and tears. Has been used since at least the Edo period to describe pitiful crying.
Contexto cultural
Época: Traditional onomatopoeia
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Notas regionales: Used across all of Japan. Often used by parents and teachers when telling children to toughen up.
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada