のだ (explanatory)
Significado
Una terminación de oración que indica que el hablante está explicando una razón, proporcionando información de contexto o pidiendo una explicación al oyente. En el habla cortés aparece como のです, y en el habla coloquial se contrae habitualmente a んだ o んです.
のだ/のです es una de las estructuras más importantes del japonés. Señala que el hablante no está simplemente exponiendo un hecho, sino enmarcándolo como una explicación o trasfondo de algo. Por ejemplo, si alguien pregunta por qué pareces cansado, responder con 昨日寝なかったんです significa «Lo que pasa es que anoche no dormí». También puede usarse para pedir una explicación: どうしたんですか significa «¿Qué ha pasado?», preguntando por la historia detrás de una situación observada. Las contracciones coloquiales んだ y んです son mucho más frecuentes en el habla diaria que las formas completas のだ/のです, que pueden sonar rígidas. Los estudiantes a menudo abusan de のだ donde bastaría una afirmación simple, o no lo usan cuando el contexto claramente requiere una explicación. Una prueba útil: si «lo que pasa es que» o «es que» encaja de forma natural en la traducción al español, probablemente のだ sea apropiado. Antes de sustantivos y adjetivos な, hay que insertar な: 学生なんです, 静かなんです.
Ejemplos
- 実は来週引っ越すんです。 En realidad, la semana que viene me mudo.
- 電車が遅れたので、遅刻したんです。 Como el tren se retrasó, llegué tarde.
- 昨日から熱があるんだ。 Es que tengo fiebre desde ayer.
Guía de uso
Contexto: spoken, written, everyday
Tono: explanatory
Correcto
- Es que esta mañana no he desayunado.
- Disculpe, es que me he perdido.
- Esa película, ya la he visto tres veces.
Incorrecto
- はじめまして、田中なんです。(Se usa なんです en una simple presentación: のだ implica una explicación, pero aquí no es necesaria) → はじめまして、田中です。
- 明日は休みのだ。(Se inserta のだ tras un sustantivo sin な: los sustantivos requieren なのだ) → 明日は休みなんだ。
- 明日雨が降りますんです。(Se añade んです a la forma cortés ます: debe ir después de la forma llana) → 明日雨が降るんです。
Origen e historia
のだ developed from the nominaliser の plus the copula だ. By nominalising the preceding clause and then asserting it with the copula, the speaker frames the statement as background explanation. This construction was well established by the Meiji period.
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada