人情
Chinese
HSK 7-9 Vocabulary
Chinese
★★ 2/5
neutral
rén qíng
Pinyin
rén qíng
Desglose de hanzi
人 = 人 (person); 情 = 忄+ 青 (heart radical + blue/green/young — a feeling in the heart)
Significado
Favores y obligaciones sociales; reciprocidad en las relaciones; “deudas” de cortesía.
Core concept in Chinese social culture: 人情往来 (reciprocal social exchanges), 送人情 (doing someone a favour), 欠人情 (owe a social debt), 人情世故 (understanding social norms). Distinct from 感情 (emotional feelings) — 人情 carries an explicit sense of obligation and reciprocity.
Ejemplos
- 在中国传统社会中,人情往来是维系家族和社区关系的重要纽带,婚丧嫁娶皆少不了礼尚往来。
- 他为老友托关系办事,欠下了不少人情,如今对方上门求助,他自然义不容辞地伸出援手。
- 现代都市生活节奏加快,许多年轻人虽感人情往来耗时费力,却深知人情账不可轻易荒废。
Guía de uso
Contexto: social culture, relationships, ethics, daily life
Tono: neutral
Correcto
- 他这次帮忙完全是出于人情,并非因为自己有利可图,这种不计得失的古道热肠令周围人颇为感动。(His assistance this time was entirely out of a sense of personal obligation — not because he stood to gain anything — and his selfless warmth moved those around him greatly.)
- 法院判决时明确指出,无论双方之间存在多少人情因素,司法程序必须严格依法执行,不能以情代法。(The court ruling explicitly stated that regardless of the personal connections between the two parties, judicial proceedings must be carried out strictly in accordance with the law — sentiment cannot substitute for justice.)
Incorrecto
- 我有人情给你 — use 我欠你一个人情 or 我要还你人情; 人情 is owed or repaid, not 'given' in this phrasing
Origen e historia
人 (person) + 情 (feeling/sentiment/situation) — the feelings and obligations that flow between people
Contexto cultural
Generación: All ages
Contexto social: Universal
Frases relacionadas
Practica esto en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada