有两下子
Meaning
To have some real skill; to be genuinely capable or competent. A colloquial expression indicating that someone has authentic ability or expertise.
Informal and colloquial. The phrase 两下子 (two strokes) comes from martial arts, where even a few skilled moves demonstrate real ability. Used to express genuine respect or impressed surprise at someone's competence. Often said with a slightly admiring tone. Can be intensified with 还真、确实、果然.
Examples
- 大家起初都小看他,直到他做出几道好菜,才知道他真有两下子。 Everyone underestimated him at first, but after he made several good dishes, they realized he really had skill.
- 老先生在围棋公开赛中连胜年轻棋手,大家这才知道他果然有两下子。 The old gentleman beat several young players in a go tournament, and everyone then realized he really had skill.
- 面试时他五分钟就理清矛盾并提出三套方案,大家都觉得他有两下子。 In the interview, he sorted out the contradictions in five minutes and proposed three plans, so everyone thought he had real skill.
Usage Guide
Context: colloquial, praise, assessment
Tone: positive
Do Say
- 你这小子还真有两下子,我以为解这道题最少要一个小时,没想到你十分钟就搞定了,看来我以前真是小看你了。(You really do have some skill, kid — I thought solving this problem would take at least an hour, but I didn't expect you to finish it in ten minutes; it seems I've been underestimating you all along.)
- 外行人看这场谈判像在绕弯子,其实她有两下子,悄悄改写了议题。(To outsiders the negotiation looked roundabout, but she really had skill and quietly reshaped the agenda.)
Don't Say
- 这台机器有两下子 — 有两下子 is used exclusively for people; for equipment or tools use 性能出色 (excellent performance) or 厉害 informally for surprisingly capable machinery
Origin & History
有 (to have) + 两下子 (two strokes/moves). Derived from martial arts: knowing even a few effective combat moves indicates real skill. Now used broadly to mean genuine competence in any field.
Cultural Context
Generation: All ages
Social background: Universal
Related Phrases
Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition