地味に
Japanese
Slang
Japanese
★★★★ 4/5
casual
じみにjimi ni
读法
じみに
罗马字
jimi ni
汉字拆解
地 (earth/ground) + 味 (taste/flavour) + に (adverbial) → plainly, used to highlight quiet but real significance
发音
/dʑi.mi.ni/
含义
闷声地/不知不觉地——形容某事虽然不显山露水,但实际影响很大。
地味に的字面意思是'朴素地'或'低调地',在俚语中用来强调那些比外表看起来更重要、更有影响力的事物。当某件事是地味にすごい(闷声厉害)或地味に辛い(不知不觉中很累人),重点在于这种体验虽然不引人注目但确实存在且很有分量。它是轰轰烈烈的反面——一种慢慢的、持续的、不张扬的影响。
例句
- 地味に辛いんだけど、毎朝6時起き。 不知不觉地还挺辛苦的,每天早上6点起床。
- あのアプリ地味に便利だから入れた方がいいよ。 那个app闷声好用,建议你装一个。
- 地味にダメージくるよね、無視されるの。 被人无视这种事,不知不觉中伤害还挺大的吧。
用法指南
语境: friends, casual conversation, social media
语气: understated, observant
正确说法
- 这不是闷声厉害吗?全是手工做的呢。(这个不知不觉间挺厉害的吧?全部都是手工制作的。)
- 听别人说话这件事,不知不觉中还挺累的。(听人说话其实闷声累人的。)
错误说法
- 对很高调张扬的事用'地味に'是自相矛盾的(对华丽夺目的场面用地味に是矛盾的——这个词本身强调的就是低调不张扬)
常见错误
- Using 地味に for something obviously dramatic — it specifically means the impact is subtle or understated
- Not recognising that 地味に can be used for both positive (地味にすごい) and negative (地味に辛い) things
起源与历史
From 地味 (plain/modest), the adverbial form 地味に gained a slang nuance in the 2000s-2010s meaning 'in an understated but real way.' It fills a useful linguistic gap for describing things that are significant despite not being dramatic.
文化背景
时代: 2000s-2010s casual speech
世代: All ages
社会背景: Universal
地区说明: Used across Japan. Fills a linguistic niche for describing quietly significant things that don't make headlines but matter.
相关短语
在 WordLoci 上练习
闪卡、测验、音频发音和间隔重复