完蛋
뜻
망하다; 끝장나다; 완전히 틀어지다
A vivid colloquial expression. 蛋 (egg) here is not literal — the phrase evolved into a general exclamation of total ruin, likely from the image of something as irreversibly broken as a smashed egg. Used when a person, plan, relationship, or situation has collapsed beyond saving. Can describe the speaker's own predicament (我完蛋了) or someone else's. Broadly understood but sits firmly in the casual-to-informal register — inappropriate in formal writing.
예문
- 合同都签了才发现有个关键条款写错了,这下真的完蛋了。
- 他把老板最重要的客户给得罪了,在这家公司算是彻底完蛋了。
- 手机没电、钱包找不到、又下起了大雨——今天彻底完蛋了。
사용 가이드
맥락: everyday, casual, emotional
어조: exasperated
올바른 표현
- 备份没做,电脑又崩了,这次真的完蛋了。(No backup was made and the computer crashed again — this time we're really done for.)
- 如果今晚的方案通不过,我们整个项目就完蛋了。(If tonight's proposal doesn't get approved, our whole project is finished.)
피해야 할 표현
- 在正式场合、书面报告或严肃演讲中使用完蛋 (完蛋 is too colloquial for formal contexts; use 失败 (fail), 崩溃 (collapse), or 终止 (terminate) in professional writing)
기원과 역사
Colloquial compound of 完 (complete, finished) + 蛋 (egg; a mild intensifier in northern Chinese slang). The exact etymology is debated, but 完蛋 entered common usage in the 20th century as an expression of utter ruin — suggesting something as uselessly and irreversibly done as a broken egg.
문화적 배경
세대: All ages
사회적 배경: Universal
관련 표현
플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습