アップデート

Japanese Slang Japanese ★★★★★ 5/5 neutral アップデートappudeeto
Reading アップデート
Romaji appudeeto
Pronunciation /ap.pu.deː.to/

Meaning

Update — software or app updates, and figuratively, updating one's knowledge, mindset, or understanding of a situation.

アップデート is the Japanese loanword for 'update,' primarily used in the literal tech sense of updating software, apps, or operating systems. However, its figurative use has grown significantly, particularly on social media and in self-improvement discourse. Phrases like 「自分をアップデートする」(update yourself) or 「考え方をアップデートする」(update your way of thinking) are common in content about personal growth, gender equality, and workplace culture. The figurative use often carries a nuance of catching up with current social norms or shedding outdated attitudes.

Examples

  1. iOSのアップデートしたらバッテリーの減りが早くなった。 I updated iOS and now my battery drains faster.
  2. 自分の知識もちゃんとアップデートしていかないとね。 I need to make sure I keep my own knowledge updated too.
  3. この人、考え方がアップデートされてなくて話すのつらい。 This person's way of thinking hasn't been updated and it's painful to talk to them.

Usage Guide

Context: tech, social media, self-improvement, workplace

Tone: practical (literal), reflective or critical (figurative)

Do Say

  • アプリのアップデートしないと使えなくなるよ。 (You won't be able to use the app if you don't update it.)
  • 価値観をアップデートするのって意外と難しい。 (Updating your values is surprisingly difficult.)

Don't Say

  • 「更新」と「アップデート」をすべての場面で互換に使う (Treating 更新 and アップデート as fully interchangeable — 更新 is more formal and common in official documents, while アップデート is preferred in casual tech and social discourse)

Common Mistakes

  • Pronouncing it as アップデイト — the standard Japanese pronunciation is アップデート (deeto, not deito)
  • Using the figurative sense in formal business writing — stick to the literal tech meaning in professional documents

Origin & History

Direct loanword from English 'update.' The literal tech usage entered Japanese alongside personal computers and the internet from the 1990s-2000s. The figurative self-improvement usage grew on social media through the 2010s, particularly in discussions around feminism, diversity, and lifelong learning.

Cultural Context

Era: Literal use from 1990s; figurative use mainstream from 2010s

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. The figurative sense became especially prominent in discussions of gender roles and social attitudes from around 2017 onwards.

Related Phrases

Practice this on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation and spaced repetition