大草原
意味
ROFL or hysterical laughter — literally 'great grassland,' an intensification of the internet slang 草 (grass = LOL).
In Japanese internet culture, the letter w (from warai, laughter) indicates laughing. Many w's together (wwwww) visually resemble blades of grass, leading to 草 (kusa, grass) meaning LOL. 大草原 (great grassland) takes this further — something so funny that a whole grassland has sprouted. It indicates something is absolutely hilarious, beyond what a simple 草 can convey. Common on 5channel, Nico Nico Douga, and Twitter/X.
例文
- この動画大草原なんだけどw
- あのシーン見た?大草原不可避だったわ。
- 友達の失敗談聞いて大草原だった。
使い方ガイド
場面: social media, online chat, text messages
トーン: humorous, exaggerated
正しい言い方
- あの実況、大草原だったわ。 (That live commentary was absolutely hilarious.)
- 大草原不可避。 (Can't help but die laughing.)
避ける言い方
- 面と向かって「大草原」と言うのは不自然 (Saying daisougen out loud face-to-face sounds unnatural — it is primarily text-based slang)
よくある間違い
- Using 大草原 in spoken conversation — it is mostly written internet slang and sounds odd when spoken aloud
- Not knowing the w → 草 → 大草原 progression of internet laughter vocabulary
起源と歴史
Evolved from 2channel/Nico Nico Douga culture where w (warai) = laughter, wwwww looks like grass (草), and an enormous amount of laughter = a vast grassland (大草原). Popularised in the late 2000s-2010s.
文化的背景
時代: Late 2000s-2010s internet culture
世代: Teens to 30s (internet-native users)
社会的背景: Internet/otaku culture
地域メモ: Used across Japan in online spaces. Part of the broader w/草 internet laughter vocabulary.
関連フレーズ
フラッシュカード、クイズ、音声発音、間隔反復