真顔

Japanese Slang Japanese ★★★★ 4/5 casual まがおmagao
Lectura まがお
Romaji magao
Desglose de kanji 真 (true/genuine) + 顔 (face) → one's unmasked, serious expression with no trace of amusement
Pronunciación /ma.ga.o/

Significado

Cara de póquer — una expresión completamente seria y sin inmutarse, usada como reacción ante lo absurdo o los chistes malos.

Literalmente 'cara verdadera' o 'cara real', 真顔 describe la expresión de alguien que se queda completamente impasible, normalmente en respuesta a algo que se suponía gracioso pero no lo fue. Se usa tanto para describir la propia reacción ('me quedé con cara de póquer') como para describir la falta de reacción de otra persona. En las redes sociales, suele acompañar historias de momentos incómodos donde se esperaban risas pero reinó el silencio.

Ejemplos

  1. あのギャグ聞いて全員真顔になったの面白すぎ。 Cuando escucharon ese gag, todos se quedaron con cara de póquer y fue desternillante.
  2. 真顔で「面白いね」って言われると逆に怖い。 Que te digan «qué gracioso» con cara de póquer da más miedo que otra cosa.
  3. ボケたのに真顔で返されて心折れた。 Hice una broma y me respondieron con cara de póquer, me hundí.

Guía de uso

Contexto: friends, social media, comedy discussion

Tono: deadpan, descriptive

Correcto

  • Era tan malo que me quedé con cara de póquer. (It was so cringy I went completely deadpan.)
  • Las réplicas con cara de póquer son las más graciosas. (Deadpan retorts are the funniest.)

Incorrecto

  • Si no quieres herir sentimientos, mejor ríete en vez de decir que te quedaste con cara de póquer (If you don't want to hurt feelings, just laugh instead of saying you went deadpan)

Errores comunes

  • Using 真顔 only negatively — it can also describe intentionally keeping a straight face for comedic effect
  • Not knowing that 真顔で (with deadpan delivery) is a valued comedy skill in Japan

Origen e historia

From the compound 真 (true/genuine) + 顔 (face), originally meaning one's natural, unposed expression. In slang, it shifted to specifically describe the deadpan response to unfunny or awkward moments. Popularised through comedy commentary and social media in the 2000s.

Contexto cultural

Época: 2000s slang usage, word itself is older

Generación: All ages

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across Japan. 真顔 as a comedy concept is central to Japanese humour, where deadpan delivery (真顔で言う) is a respected technique.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada