ボディーブロー

Japanese Slang Japanese ★★★ 3/5 casual ボディーブローbodii buroo
Lectura ボディーブロー
Romaji bodii buroo
Desglose de kanji From English 'body blow' — a boxing punch to the torso that weakens gradually rather than knocking out immediately
Pronunciación /bo.di.i.bu.ɾo.o/

Significado

Golpe al cuerpo — algo que te impacta de forma gradual y acumulativa, como un puñetazo lento al estómago.

Tomado de la terminología del boxeo, ボディーブロー en argot describe algo que no te noquea de inmediato pero que te va desgastando poco a poco. Se usa para el daño emocional que va calando con el tiempo, el estrés acumulado o un comentario o broma que no te afecta al principio pero que luego no puedes quitarte de la cabeza. La metáfora capta perfectamente la diferencia entre un impacto inmediato y un efecto lento y persistente.

Ejemplos

  1. あの一言、ボディーブローのようにじわじわ効いてきた。 Aquella frase me fue haciendo efecto poco a poco, como un golpe al cuerpo.
  2. 毎日の残業がボディーブローみたいに効いてる。 Las horas extra diarias me están pasando factura como un golpe al cuerpo.
  3. 元カノの結婚報告、ボディーブローだった。 Enterarme de que mi ex se casa fue como un golpe al cuerpo.

Guía de uso

Contexto: friends, social media, casual conversation

Tono: reflective, pained

Correcto

  • Me va haciendo efecto poco a poco, como un golpe al cuerpo. (Me está afectando gradualmente, como un body blow.)
  • La falta de sueño me está pasando factura como un golpe al cuerpo. (La falta de sueño me está afectando acumulativamente, como un body blow.)

Incorrecto

  • Usar «golpe al cuerpo» para un impacto instantáneo es incorrecto, ya que implica un efecto gradual.

Errores comunes

  • Using ボディーブロー for instant impact — the whole point is the delayed, accumulating effect
  • Not knowing the じわじわ効く (gradually takes effect) phrase that often accompanies it

Origen e historia

From boxing, where a body blow targets the torso rather than the head — it doesn't cause an immediate knockout but gradually saps the opponent's strength. Adopted into Japanese slang to describe any slowly accumulating impact.

Contexto cultural

Época: 2000s casual speech, boxing metaphor

Generación: Adults (20s and up)

Contexto social: Universal

Notas regionales: Used across Japan. A well-understood sports metaphor that transcends boxing fandom.

Frases relacionadas

Practica esto en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, pronunciación con audio y repetición espaciada