民用

Chinese HSK 7-9 Vocabulary Chinese ★★ 2/5 formal mín yòng
병음 mín yòng
한자 분석 民 = 氏 + 一 — the people, civilians; 用 = 月 (vessel) + 丨 (handle) — to use, to apply

민간용(민수용)

Commonly collocates with aviation (民用航空), technology (民用技术), infrastructure (民用建筑), and nuclear energy (民用核能). The military-to-civilian technology transfer is often described as 军转民. In China's defence policy, the boundary between 军用 and 民用 technology is a significant regulatory and strategic concern.

예문

  1. 中国民用航空局近年来持续推进低空空域管理改革,逐步放开城市与郊区上空供无人机从事物流配送、农业植保等民用商业飞行的低空权限。
  2. 这项源于军事侦察领域的卫星遥感技术经过多年的民用化改造和成本优化,如今已被广泛应用于城市规划、农业监测和自然灾害评估等民用领域。
  3. 工程师们正在研究如何将原本专为军事通信研发的抗干扰加密技术转化为民用通信网络中的安全防护模块,以应对日益严峻的网络攻击威胁。

사용 가이드

맥락: technology, aviation, policy, defence, industry

어조: neutral

올바른 표현

  • 随着超音速技术突破,多家航空商正评估民用超音速客机,以缩短洲际飞行时间。(With breakthroughs in supersonic technology, several aviation companies are assessing civilian supersonic passenger jets to shorten intercontinental flight times.)
  • 在确保核安全达到国际最高标准的前提下,民用核能将稳步适度扩容,作为实现碳中和的重要低碳选择。(On the premise of meeting the highest international nuclear safety standards, civilian nuclear energy will be steadily expanded in a moderate way as an important low-carbon option for achieving carbon neutrality.)

피해야 할 표현

  • 将'民用'与'商用'完全等同 — 民用泛指一切非军事用途的使用场景,包含公益性和非营利性的公众应用;商用则专指以商业盈利为目的的使用,两者存在交叉但并不完全重合,在政策法规和技术标准文件中应注意区分 (Do not treat 民用 and 商用 as entirely synonymous — 民用 broadly covers all non-military applications including public-interest and non-profit uses; 商用 specifically refers to use for commercial profit; the two overlap but are not identical, and one should distinguish them in policy regulations and technical standards documents)

기원과 역사

民 (the people, civilians) + 用 = 月 (a vessel in use) — to use, to apply. Together: for use by the civilian population as opposed to 军用 (military use).

문화적 배경

세대: All ages

사회적 배경: Universal

관련 표현

WordLoci에서 연습하기

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 학습